Logo YouVersion
Îcone de recherche

2 Chroniques 20:2 - Comparer toutes les versions

2 Chroniques 20:2 JND (Bible J.N. Darby)

Et on vint et on rapporta à Josaphat, en disant : Il est venu contre toi une grande multitude, de l’autre côté de la mer, de la Syrie ; et voici, ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi.

2 Chroniques 20:2 PDV2017 (Parole de Vie 2017)

Des messagers l’annoncent au roi en disant : « Une armée nombreuse arrive contre toi. Elle vient de l’autre côté de la mer Morte, du pays d’Édom. Elle est maintenant à Hassasson-Tamar, c’est-à-dire En-Guédi. »

2 Chroniques 20:2 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)

On vint en informer Josaphat, en disant: Une multitude nombreuse s'avance contre toi depuis l'autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi.

2 Chroniques 20:2 BDS (La Bible du Semeur 2015)

On vint prévenir Josaphat en ces termes : Une vaste armée est en train de marcher contre toi d’au-delà de la mer Morte et d’Edom. Elle a déjà atteint Hatsatsôn-Tamar (c’est-à-dire Eyn-Guédi).

2 Chroniques 20:2 S21 (La Bible Segond 21)

On vint annoncer à Josaphat: «Une foule nombreuse s'avance contre toi depuis l'autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont déjà à Hatsatson-Thamar, c'est-à-dire En-Guédi.»

2 Chroniques 20:2 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)

On vint en informer Josaphat, en disant: Une multitude nombreuse s’avance contre toi depuis l’autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi.

2 Chroniques 20:2 BFC (Bible en français courant)

On vint l'annoncer au roi: «Une armée nombreuse marche contre toi, lui dit-on. Elle est venue depuis l'autre côté de la mer Morte, du pays d'Édom, et se trouve maintenant à Hassasson-Tamar, c'est-à-dire En-Guédi.»