Luc 20
20
1 Et il arriva, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple et évangélisait, que les principaux sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens.
2 Et ils lui parlèrent, disant: Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?
3 Et répondant, il leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose,
4 et dites-moi: Le baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes?
5 Et ils raisonnèrent entre eux, disant: Si nous disons: Du ciel, il dira: Pourquoi ne l'avez-vous pas cru?
6 Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.
7 Et ils répondirent qu'ils ne savaient pas d'où il était.
8 Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.
9 Et il se mit à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, et la loua à des cultivateurs, et s'en alla hors du pays pour longtemps.
10 Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs, afin qu'ils lui donnassent du fruit de la vigne; mais les cultivateurs, l'ayant battu, le renvoyèrent à vide.
11 Et il envoya encore un autre esclave; mais l'ayant battu lui aussi, et l'ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide.
12 Et il en envoya encore un troisième; mais ils blessèrent aussi celui-ci, et le jetèrent dehors.
13 Et le maître de la vigne dit: Que ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aimé; peut-être que, quand ils verront celui-ci, ils le respecteront.
14 Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnèrent entre eux, disant: Celui-ci est l'héritier, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.
15 Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?
16 Il viendra et fera périr ces cultivateurs, et donnera la vigne à d'autres. Et l'ayant entendu, ils dirent: Qu'ainsi n'advienne!
17 Et lui, les regardant, dit: Qu'est-ce donc que ceci qui est écrit: "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin"?
18 Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.
19 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent, en cette heure même, à mettre les mains sur lui; et ils craignaient le peuple, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux.
20 Et l'observant, ils envoyèrent des agents secrets, qui feignaient d'être justes, pour le surprendre en quelque parole, de manière à le livrer au magistrat et au pouvoir du gouverneur.
21 Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, nous savons que tu dis et que tu enseignes justement, et que tu n'as point égard à l'apparence des personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu avec vérité.
22 Nous est-il permis de payer le tribut à César, ou non?
23 Et s'apercevant de leur perfidie, il leur dit: Pourquoi me tentez-vous?
24 Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et répondant, ils dirent: De César.
25 Et il leur dit: Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.
26 Et il ne pouvaient le surprendre dans ses paroles devant le peuple; et étonnés de sa réponse, ils se turent.
27 Et quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'approchèrent, et l'interrogèrent, disant:
28 Maître, Moïse nous a écrit, que si le frère de quelqu'un meurt, ayant une femme, et qu'il meure sans enfants, son frère prenne la femme et suscite de la postérité à son frère.
29 Il y avait donc sept frères; et le premier, ayant pris une femme, mourut sans enfants;
30 et le second prit la femme, et celui-ci aussi mourut sans enfants;
31 et le troisième la prit, et de même aussi les sept: ils ne laissèrent pas d'enfants et moururent;
32 et après eux tous la femme aussi mourut.
33 Dans la résurrection donc, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l'ont eue pour femme?
34 Et Jésus leur dit: Les fils de ce siècle se marient et sont donnés en mariage;
35 mais ceux qui seront estimés dignes d'avoir part à ce siècle-là et à la résurrection d'entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage,
36 aussi ils ne peuvent plus mourir; car ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
37 Or que les morts ressuscitent, Moïse même l'a montré, au titre: "Du buisson", quand il appelle le *Seigneur: le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob.
38 Or il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous vivent.
39 Et quelques-uns des scribes, répondant, dirent: Maître, tu as bien dit.
40 Et ils n'osèrent plus l'interroger sur rien.
41 Et il leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?
42 Et David lui-même dit, dans le livre des Psaumes: "Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite,
43 jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds".
44 David donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils?
45 Et comme tout le peuple écoutait, il dit à ses disciples:
46 Soyez en garde contre les scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas;
47 qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère.
Sélection en cours:
Luc 20: FRDBY
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Luke 20
20
1And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, 2and spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? 3And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: 4The baptism of John, was it from heaven, or of men? 5And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? 6But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. 7And they answered, that they could not tell whence it was. 8And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Wicked Husbandmen
9Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. 10And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. 11And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. 12And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. 13Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. 14But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be our's. 15So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? 16He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. 17And he beheld them, and said, What is this then that is written,
The stone which the builders rejected,
The same is become the head of the corner?
18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Chief Priests and Scribes
19And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. 20And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. 21And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: 22Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or no? 23But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? 24Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar's. 25And he said unto them, Render therefore unto Cæsar the things which be Cæsar's, and unto God the things which be God's. 26And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Sadducees
27Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, 28saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. 29There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. 30And the second took her to wife, and he died childless. 31And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. 32Last of all the woman died also. 33Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: 35but they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: 36neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. 37Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. 38For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
David's Son
39Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. 40And after that they durst not ask him any question at all. 41And he said unto them, How say they that Christ is David's son? 42And David himself saith in the book of Psalms,
The LORD said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
43 Till I make thine enemies thy footstool.
44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
45Then in the audience of all the people he said unto his disciples, 46Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; 47which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version