Ésaïe 17
17
Prophétie contre le Royaume de Damas, ou de Syrie.
1La charge de Damas ; voici, Damas est détruite pour n'être plus ville, et elle ne sera qu'un monceau de ruines. 2Les villes de Haroher seront abandonnées, elles deviendront des parcs de brebis qui y reposeront, et il n'y aura personne qui les épouvante. 3Il n'y aura point de forteresse en Ephraïm, ni de Royaume à Damas, ni dans le reste de la Syrie ; ils seront comme la gloire des enfants d'Israël, dit l'Eternel des armées. 4Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue. 5Et il en arrivera comme quand le moissonneur cueille les blés, et qu'il moissonne les épis avec son bras ; il en arrivera , dis-je, comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïns. 6Mais il y demeurera quelques grappillages, comme quand on secoue l'olivier, et qu'il reste deux ou trois olives au bout des plus hautes branches, et qu'il y en a quatre ou cinq que l'olivier a produites dans ses branches fruitières, dit l'Eternel, le Dieu d'Israël. 7En ce jour-là, l'homme tournera sa vue vers celui qui l'a fait, et ses yeux regarderont vers le Saint d'Israël. 8Et il ne jettera plus sa vue vers les autels qui sont l'ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts auront fait, ni les bocages, ni les tabernacles. 9En ce jour-là, les villes de sa force, qui auront été abandonnées à cause des enfants d'Israël, seront comme un bois taillis et des rameaux abandonnés, et il y aura désolation. 10Parce que tu as oublié le Dieu de ton salut, et que tu ne t'es point souvenue du rocher de ta force, à cause de cela tu as transplanté des plantes tirées des lieux de plaisance, et tu as planté des provins d'un pays étranger. 11De jour tu auras fait croître ce que tu auras planté, et le matin tu auras fait lever ta semence ; mais la moisson sera enlevée au jour que l'on voulait en jouir, et il y aura une douleur désespérée. 12Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers ; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d'eaux impétueuses. 13Les nations bruient comme une tempête éclatante de grosses eaux, mais il la menacera, et elle s'enfuira loin ; elle sera poursuivie comme la balle des montagnes, chassée par le vent, et comme une boule poussée par un tourbillon. 14Au temps du soir voici l'épouvante, mais avant le matin il ne sera plus ; c'est là la portion de ceux qui nous auront fourragés, et le lot de ceux qui nous auront pillés.
Sélection en cours:
Ésaïe 17: FMAR
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Isaiah 17
17
1The burden of Damascus.
Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
4And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. 5And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. 6Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
7At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. 8And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. 9In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
10Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: 11in the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
12Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! 13The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. 14And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version