Matthieu 7
BCC1923
7
1Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2Car selon ce que vous aurez jugé, on vous jugera, et de la même mesure dont vous aurez mesuré, on vous mesurera.
3Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil?
4Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton œil, lorsqu'il y a une poutre dans le tien?
5Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton œil, et alors tu verras à ôter la paille de l'œil de ton frère.
6Ne donnez pas aux chiens ce qui est saint, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
7Demandez, et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira.
8Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve, et l'on ouvrira à celui qui frappe.
9Qui de vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre?
10Ou, s'il lui demande un poisson, lui donnera un serpent?
11Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui le prient?
12Ainsi donc tout ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le aussi pour eux; car c'est la Loi et les Prophètes.
13Entrez par la porte étroite; car la porte large et la voie spacieuse conduisent à la perdition, et nombreux sont ceux qui y passent;
14car elle est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent!
15Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.
16Vous les reconnaîtrez à leurs fruits: cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
17Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits, et tout arbre mauvais de mauvais fruits.
18Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre mauvais porter de bons fruits.
19Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
20Vous les reconnaîtrez donc à leurs fruits.
21Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux, mais bien celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en votre nom que nous avons prophétisé? n'est-ce pas en votre nom que nous avons chassé les démons? et n'avons-nous pas, en votre nom, fait beaucoup de miracles?
23Alors je leur dirai hautement: Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d'iniquité.
24Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
25La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n'a pas été renversée, car elle était fondée sur la pierre.
26Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle a été renversée, et grande a été sa ruine."
28Jésus ayant achevé ce discours, le peuple était dans l'admiration de sa doctrine.
29Car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme leurs Scribes.
Mise à disposition par mission-web.comEn savoir plus sur Bible catholique Crampon 1923