Esaïe 62
62
Le rétablissement certain
1Oui, pour la cause de Sion, ╵je ne me tairai pas,
et pour Jérusalem, ╵je ne me donnerai aucun repos
jusqu’à ce que sa justice paraisse ╵comme brille l’aurore
et son salut ╵comme un flambeau qui brûle.
2Alors les peuples verront ta justice
et tous les rois ╵contempleront ta gloire.
Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau#62.2 Voir Es 65.15 ; Ap 2.17 ; 3.12.
que l’Eternel te donnera.
3Tu seras dans la main de l’Eternel
une couronne, ╵rayonnant de splendeur
et un turban royal
dans la main de ton Dieu.
4Tu ne seras plus appelée ╵« La Délaissée »,
et ton pays ne sera plus nommé ╵« La terre dévastée#62.4 Voir 54.1 et note. »,
mais on t’appellera ╵« En elle est mon plaisir ».
Et ton pays sera nommé ╵« La terre qui est épousée »
parce que l’Eternel ╵prendra plaisir en toi,
car ton pays ╵sera pour lui ╵comme une épouse.
5En effet, comme le jeune homme ╵se marie avec une jeune fille,
tes fils#62.5 Autre traduction : ceux qui te rebâtiront. t’épouseront,
et comme la mariée ╵fait la joie du marié,
tu feras la joie de ton Dieu.
6Sur tes murs, ô Jérusalem,
moi, j’ai posté des gardes,
ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit.
Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel,
point de repos pour vous !
7Ne lui donnez aucun repos
jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem,
qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
8L’Eternel l’a juré ╵en engageant sa force
et sa puissance :
Je ne donnerai plus ╵ton froment à manger
à ceux qui te combattent,
les étrangers ╵ne boiront plus ton vin,
produit de ton labeur pénible.
9Mais ceux qui auront fait ╵la moisson mangeront ╵ce qu’ils récolteront
et loueront l’Eternel,
ceux qui auront cueilli ╵les raisins de la vigne ╵boiront le vin
dans mes parvis sacrés.
10Passez, oui, passez par les portes !
Frayez, frayez ╵la route de mon peuple !
Faites-lui un chemin,
enlevez-en les pierres !
Et élevez un étendard ╵en direction des peuples !
11L’Eternel se fera entendre
jusqu’aux confins du monde :
Dites à la communauté de Sion#62.11 Repris en Mt 21.5. :
Ton salut va venir,
avec lui, son salaire,
et devant lui sa récompense.
12On les appellera ╵« Le Peuple saint,
les libérés de l’Eternel ».
Et toi, Jérusalem, ╵tu seras nommée « Désirée »,
« La ville qui n’est pas abandonnée ».
Sélection en cours:
Esaïe 62: BDS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
La Bible du Semeur®
Texte copyright © 1992, 1999, 2015 Biblica, Inc.®
Utilisé avec la permission de Biblica, Inc.® Tous droits réservés.
Isaiah 62
62
1For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. 2And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
4Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. 5For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
6I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, 7and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. 8The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: 9but they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
10Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. 11Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. 12And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version