Logo YouVersion
Îcone de recherche

Tite 2

2
Personnes âgées, jeunes gens, esclaves
1 # 2.1 dis v. 15n. –  ce qui convient : cf. v. 3 ; 1Tm 2.10+. –  l'enseignement sain 1.9+ ; cf. 2.8. Quant à toi, dis ce qui convient à l'enseignement sain.
2 # 2.2 vieillards : dans d'autres contextes (cf. v. 3ss) le même terme désigne les anciens de l'Eglise ; cf. 1Tm 4.14n  ; 5.1n. –  sobres : cf. 1.7,12 ; 1Tm 3.2n,11. –  dignes v. 7 ; 1Tm 2.2n. –  pondérés v. 4nss,12 ; 1.8+. –  sains dans la foi 1.13. –  l'amour : cf. Rm 12.9ss ; 1Co 13.4ss. –  persévérance ou endurance 1Th 1.3n  ; 2Th 1.3s ; 1Tm 6.11 ; 2Tm 3.10 ; cf. 1Co 13.13+. Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, sains dans la foi, l'amour et la persévérance.
3 # 2.3 Cf. 1Tm 2.9 ; 3.8,11 ; 5.2. –  médisantes 1Tm 3.11n. –  esclaves des : autre traduction asservies aux ; cf. 3.3 ; Rm 6.6 ; 16.18. –  enseignent le bien ou qu'elles donnent un bel enseignement : cf. 1Tm 1.8n  ; 2.12 ; 2Tm 1.5. Que les femmes âgées, de même, aient un comportement qui convienne à des personnes consacrées ; qu'elles ne soient ni médisantes, ni esclaves des excès de vin ; qu'elles enseignent le bien, 4#2.4 apprendre : verbe apparenté au mot traduit par pondéré aux v. 2,5s.afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer mari et enfants, 5#2.5 pondérées v. 2+. –  chastes ou pures 2Co 6.6 ; 11.2 ; 1Tm 2.15 ; 5.2,22 ; Jc 3.17 ; 1P 3.2. –  aux travaux domestiques ou à la maison : cf. 1Tm 5.14. –  bonnes : cf. 1P 2.18. –  soumises… : cf. 1Co 14.34 ; Ep 5.22ss ; Col 3.18 ; 1Tm 2.12 ; 1P 3.1ss. –  pour… v. 8,10. –  qu'on ne calomnie pas : autre traduction qu'on ne blasphème pas ; cf. 3.2 ; Rm 2.24 ; 14.16 ; 1Tm 6.1 ; 1P 2.12 ; 2P 2.2. –  la parole de Dieu 2Tm 2.9.à être pondérées, chastes, occupées aux travaux domestiques, bonnes, soumises à leur mari, pour qu'on ne calomnie pas la parole de Dieu.
6 # 2.6 Encourage ou exhorte 1.9+. –  pondérés v. 2+. Encourage de même les jeunes gens à être pondérés 7#2.7 à tous égards pourrait aussi se rattacher à ce qui suit (en te montrant toi-même, à tous égards, un modèle…). –  modèle 1Tm 4.12+. –  belles œuvres v. 14 ; 3.8,14 ; 1Tm 3.1n. –  avec un enseignement pur… : litt. dans l'enseignement, non-corruption (le terme est apparenté à celui qui est habituellement rendu par impérissable ; cf. 2Co 4.2,16+ ; 1Tm 1.17+), dignité… (cf. v. 2+).à tous égards, en te montrant toi-même un modèle de belles œuvres, avec un enseignement pur, digne, 8#2.8 une parole saine : cf. v. 1+ ; 2Tm 1.13. –  inattaquable : terme apparenté en Ga 2.11 (avoir tort) ; cf. 2Co 13.8. –  l'adversaire : cf. 1.9 ; 1Tm 5.14 (autre terme) ; 1P 2.12,15. –  soit confus ou ait honte : cf. 1Co 4.14 ; 2Th 3.14.une parole saine, inattaquable, pour que l'adversaire soit confus et n'ait rien de mal à dire de nous.
9 # 2.9 Cf. Ep 6.5ss ; Col 3.22ss ; 1Tm 6.1 ; 1P 2.18. –  de leur être agréables : cf. Rm 12.2 ; 2Co 5.9 ; Ph 4.18 ; Col 3.20. –  ne les contredisent pas : cf. 1.9+. Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, qu'ils s'efforcent de leur être agréables, qu'ils ne les contredisent pas, 10#2.10 détournent : même verbe Ac 5.2s ; cf. Phm 18. –  qu'ils se montrent… : cf. 3.2 ; 2Co 8.24 ; Hé 6.10s. –  confiance : le mot est habituellement traduit par foi. –  faire honneur : litt. orner. –  Dieu, notre Sauveur 1.3+.ne détournent rien, mais qu'ils se montrent toujours entièrement dignes de confiance, pour faire honneur en tout à l'enseignement de Dieu, notre Sauveur.
Un peuple qui appartient à Jésus-Christ
11 # 2.11 Cf. 3.4. –  s'est manifestée : litt. a été manifestée ; cf. v. 13 ; 3.4 ; 1Tm 3.16 (autre verbe) ; 1Jn 1.1s ; voir aussi Gn 35.7 ; Jn 3.19 ; 8.12 ; 9.5 ; 12.46 ; 2Tm 1.10. –  la grâce de Dieu 1Co 15.10 ; 2Co 6.1 ; cf. Jn 1.16s. –  source de salut : autres traductions salvatrice pour, salutaire pour ; le même terme est traduit par salut en Lc 2.30 ; 3.6 ; Ac 28.28 ; Ep 6.17. –  pour tous les humains 1Tm 2.4+. Car elle s'est manifestée, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les humains. 12#2.12 apprend ou éduque : cf. 1Tm 1.20 ; 2Tm 2.25n. –  renier ou renoncer à ; même verbe en 1.16+ ; cf. Rm 6.3ss ; 1P 4.2ss. –  impiété Rm 1.18ss ; 11.26 ; 2Tm 2.16. –  désirs 3.3 ; Ga 5.16 ; Ep 2.3 ; 2P 1.4 ; 1Jn 2.16. –  de ce monde : même adjectif Hé 9.1n (terrestre) ; cf. 1Co 1.20 ; 2.12 ; 3.19 ; 2Co 7.10. –  le temps (ou le monde, l'âge, terme traditionnellement rendu par siècle) présent : cf. Rm 12.2n  ; 1Co 1.20 ; 2.6 ; 2Co 4.4 ; Ga 1.4-5n  ; 1Tm 6.17 ; 2Tm 4.10. –  pondérée, juste 1.8+ ; cf. 1Co 1.30 ; Ep 1.4. –  pieuse 1.1+.Elle nous apprend à renier l'impiété et les désirs de ce monde, et à vivre dans le temps présent d'une manière pondérée, juste et pieuse, 13#2.13 attendant… 1Co 1.7 ; Ph 3.20 ; 1Th 1.10 ; cf. Ac 24.15 ; Ga 5.5 ; 2P 3.12ss. –  bienheureuse 1Tm 1.11 ; 6.15. –  espérance (c.-à-d. objet de l'espérance) : cf. Ac 23.6 ; Rm 8.24 ; Col 1.5 ; Ep 6.18 ; 1Tm 1.1. –  manifestation : cf. v. 11 ; 1Tm 6.14n. –  gloire Rm 5.2 ; Col 1.27 ; cf. Mt 25.31 ; 1P 4.13. –  grand Dieu Ex 18.11 ; Dt 10.17 ; Dn 9.4 ; Né 1.5 ; certains comprennent du grand Dieu et de notre Sauveur, Jésus-Christ (1.4+). Cf. Rm 9.5n  ; 2P 1.1n.en attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, Jésus-Christ. 14#2.14 s'est donné 1Tm 2.6+. –  afin : cf. Ph 2.10 ; 1P 2.24 ; 3.18. –  rédimer ou accorder la rédemption  : même verbe Ps 130.8 (libérer, LXX) ; Lc 24.21 ; 1P 1.18 ; un terme apparenté est traduit par rançon en Mc 10.45/ /. –  mal : litt. non-loi ; Mt 7.23+ ; Rm 6.19+ ; 2Th 2.3n  ; Hé 1.9 ; 1Jn 3.4. –  purifier  : litt. purifier pour lui-même ; cf. 3.5 ; Ez 37.23 ; Hé 9.14,22 ; 1Jn 1.7. –  un peuple qui soit son bien propre : cf. Ex 19.5 ; Dt 7.6 ; 14.2 ; Ep 1.14 ; 1P 2.9. –  et qui se passionne ou qui soit zélé : cf. Ac 21.20 ; 22.3 ; Rm 10.2 ; Ga 1.14 ; 1P 3.13. –  belles œuvres v. 7n  ; 3.8,14 ; cf. Ep 2.10 ; Hé 10.24.Il s'est donné lui-même pour nous, afin de nous rédimer de tout mal et de purifier un peuple qui soit son bien propre et qui se passionne pour les belles œuvres.
15 # 2.15 parler : le même verbe est traduit par dire au v. 1. –  encourager ou exhorter v. 6. –  reprendre ou réfuter, confondre 1.9n  ; cf. 2Tm 4.2. –  autorité : le même terme est traduit par ordre en 1.3+ ; 1Co 7.6. –  Que personne… : cf. 1Tm 4.12. C'est ainsi que tu dois parler, encourager et reprendre, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise !

Sélection en cours:

Tite 2: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité