Logo YouVersion
Îcone de recherche

Cantique des cantiques 8

8
1 # 8.1 mon frère : cf. 4.9n. –  nourri au sein : litt. tétant (ou suçant ) les seins . –  je t'embrasserais : même verbe hébreu que dans couvrir de baisers en 1.2n  ; cf. Pr 7.13. Ah ! si tu étais mon frère,
nourri au sein de ma mère !
Je te trouverais dehors, je t'embrasserais,
et on ne me mépriserait pas.
2 # 8.2 je t'introduirais… mère 3.4. –  du vin 5.1. –  parfumé : autre mot qu'en 7.3n. –  grenades 4.3+,13. Je te conduirais, je t'introduirais dans la maison de ma mère ;
tu m'instruirais,
et je te ferais boire du vin parfumé,
du jus de mes grenades.
3 # 8.3 2.6. Que sa main gauche soit sous ma tête,
que son bras droit m'enlace !
Autres ?
4 # 8.4 2.7+. Je vous en adjure, filles de Jérusalem,
n'éveillez pas, ne réveillez pas l'amour,
avant qu'il le désire.
L'amour est fort comme la mort
Autres
5 # 8.5 Qui est celle… 3.6. –  Je t'ai éveillé : cf. v. 4 ; Syr a lu les pronoms compléments au féminin : je t'ai éveillée… –  pommier 2.3+. –  t'a conçu : autre traduction a éprouvé les douleurs pour te mettre au monde ; cf. Ps 7.15n. Qui est celle qui monte du désert,
appuyée sur son bien-aimé ?
Elle
Je t'ai éveillé sous le pommier ;
là même où ta mère t'a conçu,
là où t'a conçu celle qui t'a mis au monde.
6 # 8.6 un sceau : litt. le sceau, objet personnel, que l'on emporte partout avec soi ; il marque de son empreinte ce qui appartient à son propriétaire et authentifie les documents émanant de lui ; cf. Gn 38.18 ; 1R 21.8 ; Jr 22.24 ; Ag 2.23n. –  sur ton bras v. 3 ; 2.6. –  mort / séjour des morts Es 28.15 ; Os 13.14 ; Ha 2.5. –  fièvres Dt 32.24 ; Ps 76.4 (le même mot est rendu par foudres ) ; Jb 5.7n ( étincelles ). –  brûlantes : litt. de feu . –  une flamme du Seigneur (Yah) : litt. flamme-de-Yah (forme abrégée du nom divin YHWH ) ; ce serait la seule mention de Dieu dans le Cantique, à moins qu'on ne change la vocalisation de l'hébreu pour lire ses flammes . Certains commentateurs, tout en lisant une flamme du Seigneur, comprennent cette expression dans un sens superlatif et impersonnel : une flamme sacrée, puissante, redoutable (cf. Gn 1.2n, et l'expression le feu du Seigneur, désignant la foudre, en Nb 11.1,3 ; 1R 18.38 ; 2R 1.12 ; Jb 1.16). Place-moi comme un sceau sur ton cœur,
comme un sceau sur ton bras ;
car l'amour est fort comme la mort,
la passion jalouse est dure comme le séjour des morts ;
ses fièvres sont des fièvres brûlantes,
une flamme du Seigneur (Yah).
7 # 8.7 grandes eaux Ps 18.17 ; 77.20 ; cf. Gn 6–9. –  fleuves… Es 43.2. –  donnerait tous les biens : cf. Mt 13.44,46. De grandes eaux ne peuvent éteindre l'amour,
et des fleuves ne sauraient l'emporter ;
quand un homme donnerait tous les biens de sa maison contre l'amour,
il n'obtiendrait que le mépris.
Autres
8 # 8.8 Cf. 1.6 ; sur le rôle des frères ; cf. Gn 24.50 ; 34 ; 2S 13. –  où on la demandera en mariage : litt. où on parlera d'elle ; expression analogue en 1S 25.39n  ; d'autres comprennent où on parlera contre elle. Nous avons une petite sœur
qui n'a pas encore de seins ;
que ferons-nous pour notre sœur
le jour où on la demandera en mariage ?
9 # 8.9 nous fixerons sur elle : certains comprennent nous la bloquerons (avec) ; le verbe est habituellement traduit par assiéger (Dt 20.12,19 etc.). –  cèdre 1.17. Si elle est une muraille,
nous bâtirons sur elle des créneaux d'argent ;
si elle est une porte,
nous fixerons sur elle une planche de cèdre.
Elle
10 # 8.10 muraille / seins : réponse à la question des v. 8s. –  celle (litt. comme celle ) qui trouve : (cf. 1.3 ; 5.6ss) autre traduction possible qui procure (cf. Mt 5.9). –  la paix : hébreu shalom, en assonance avec Salomon ( Shelomo ) au v. 11 (voir aussi 1.1n  ; 7.1n). Je suis une muraille,
et mes seins en sont comme les tours ;
aussi ai-je été à ses yeux celle qui trouve la paix.
Lui
11 # 8.11 Salomon v. 10n  ; 1.1n. –  vigne / gardiens 1.6n  ; cf. Ec 2.4 ; 1Ch 27.27. –  Baal-Hamôn : Maître de la foule . –  mille pièces (probablement des sicles ; voir mesures, poids et monnaies) d'argent : cf. Es 7.23. – Certains voient dans l'ensemble de ce verset énigmatique une allusion au harem de Salomon ; cf. 6.8 ; 1R 11.3. Salomon avait une vigne à Baal-Hamôn ;
il remit la vigne à des gardiens ;
chacun apportait pour son fruit mille pièces d'argent.
12 # 8.12 devant moi : cf. Gn 24.51. –  les mille pièces : litt. les mille . –  ceux qui… gardent : le terme est traduit par gardiens au v. 11. Ma vigne à moi, je l'ai devant moi.
A toi, Salomon, les mille pièces,
et deux cents à ceux qui en gardent le fruit !
13 # 8.13 Toi qui habites dans les jardins : cf. 2.2 ; 4.12ss ; 6.2. –  des compagnons 1.7. –  fais moi entendre ta voix 2.14. Toi qui habites dans les jardins,
des compagnons t'écoutent :
fais-moi entendre ta voix !
Elle
14 # 8.14 Cf. 2.17n. Prends la fuite, mon bien-aimé !
Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches
sur les monts des essences odoriférantes !

Sélection en cours:

Cantique des cantiques 8: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité