24
Le sage et le méchant
1 # 24.1 Ne sois pas jaloux… 23.17+. Ne sois pas jaloux des hommes mauvais,
ne désire pas être avec eux ;
2 # 24.2 leur cœur médite : autre traduction murmure ; cf. 15.28. – leurs lèvres causent du mal : cf. Ps 10.7. car leur cœur médite des ravages,
et leurs lèvres causent du mal.
3 # 24.3 une maison se bâtit : cf. 14.1. C'est par la sagesse qu'une maison se bâtit ;
c'est par l'intelligence qu'elle s'affermit ;
4c'est par la connaissance que les pièces se remplissent
de tous les biens précieux et beaux.
5 # 24.5 Un homme sage… : LXX le sage vaut mieux que le puissant, et l'homme qui a de l'intelligence que celui qui a de grandes terres ; cf. 21.22. Un homme sage est plein de puissance ;
celui qui a de la connaissance accroît sa force.
6 # 24.6 20.18. – Car : le terme correspondant est absent de LXX et Syr. – art de diriger ou stratégie, 1.5n ; 12.5. – salut ou victoire : cf. 11.14+. Car avec l'art de diriger tu pourras faire la guerre :
le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 # 24.7 LXX présente à partir d'ici un texte passablement différent : La sagesse et la bonne intelligence sont dans les portes des sages (c.-à-d. chez les sages ) ; les sages ne se détournent pas de la bouche du Seigneur, (8) mais ils tiennent conseil ; la mort va au-devant des indisciplinés ; (9) l'homme déraisonnable meurt dans ses péchés ; l'impureté souille l'homme de peste (10) au jour du malheur, au jour de la détresse, jusqu'à ce qu'il disparaisse . – La Sagesse… : litt. les sagesses (sur le sens du pluriel, voir 1.20n) (sont) des hauteurs pour l'imbécile . Le mot traduit par hauteurs est parfois interprété au sens de corail (matière fragile et précieuse ; cf. Ez 27.16) ; cf. 14.6 ; Siracide 6.20 : « Que la sagesse est donc rude aux ignorants, il ne persévérera pas, l'homme sans intelligence. » – l'imbécile 1.7+. – à la porte ( de la ville est sous-entendu dans le texte), où l'on traitait les affaires publiques, et en particulier les procès 22.22n ; Dt 16.18n. La Sagesse est trop élevée pour l'imbécile ;
il n'ouvrira pas la bouche à la porte de la ville.
8Celui qui prépare ses méfaits,
on l'appelle maître en intrigues.
9 # 24.9 la réflexion : autre traduction l'intrigue . – l'insolent 1.22n. La réflexion de l'imbécillité n'est que péché ;
l'insolent est une abomination parmi les humains.
10 # 24.10 Si tu te relâches : autre traduction si tu te montres faible (ou lâche ) ; cf. 18.9+ ; Jb 4.5ss. – ta force est peu de chose : litt. ta force est étroite (même terme en 23.27). Les mots hébreux correspondant à étroite et à détresse sont apparentés ; autre traduction tes biens (cf. 5.10n) seront réduits à peu de chose. Si tu te relâches au jour de la détresse,
ta force est peu de chose.
11 # 24.11 Cf. Ps 82.4 ; les v. 11s s'adressent selon toute vraisemblance à des personnes en situation d'autorité, et tout particulièrement au roi, qui a le pouvoir de gracier des condamnés. Délivre ceux qu'on traîne à la mort ;
ceux qui, en vacillant, vont à la tuerie, épargne-les !
12 # 24.12 celui qui pèse : cf. 16.2. – Celui qui te garde ou qui préserve ta vie : cf. 13.6n. – Ne rendra-t-il pas… : cf. Ps 62.13 ; Rm 2.6 ; Ap 22.12. Voir aussi Jr 32.19 ; Jb 34.11. Si tu dis : « Nous ne savions pas ! »,
celui qui pèse les cœurs ne le comprend-il pas ?
Celui qui te garde ne le sait-il pas ?
Ne rendra-t-il pas à chacun selon son action ?
13 # 24.13 Cf. 25.16 ; Ps 19.11 ; 119.103. Mon fils, mange du miel : c'est bon !
Le rayon de miel est doux à ton palais.
14 # 24.14 ton espoir… 23.18. De même, connais la sagesse pour toi-même ;
si tu la trouves, il y a un avenir ;
et ton espoir ne sera pas retranché.
15 # 24.15 comme un méchant : litt. méchant . – le lieu de son repos ou le lieu où il couche ; même terme en Es 35.7 ; 65.10 ; Jr 50.6 ; il est dérivé du verbe traduit par être tapi en Gn 4.7n, qui évoque le plus souvent des animaux au repos (Gn 29.2 ; 49.9n ; Es 11.6ns ; cf. Ps 23.2 ; Jb 11.19). Ne tends pas d'embuscade dans le domaine du juste, comme un méchant ;
ne ravage pas le lieu de son repos ;
16 # 24.16 sept reprises : cf. Jb 5.19. – les méchants trébuchent : cf. Am 5.2 ; 8.14 ; Ps 34.20. – dans le malheur : autre traduction par le mal (qu'ils font). car à sept reprises le juste peut tomber, et il se relève ;
mais les méchants trébuchent dans le malheur.
17 # 24.17 Cf. 17.5n ; Jb 31.29. Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ;
quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,
18 # 24.18 ne lui déplaise : litt. ne soit mauvais à ses yeux. de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise
et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 # 24.19 Ne te fâche pas… : autres traductions ne te fâche pas à cause des mauvais ; ne rivalise pas avec les mauvais ; cf. 2.14 ; 17.4 ; Ps 37.1. – ne sois pas jaloux v. 1+. Cf. Siracide 9.11s : « N'envie pas le succès du pécheur : tu ne sais pas quelle triste fin l'attend. N'approuve pas la réussite des impies, souviens-toi qu'ils ne resteront pas impunis jusqu'à la mort. » Ne te fâche pas contre les mauvais,
ne sois pas jaloux des méchants ;
20 # 24.20 la lampe… 13.9+. car il n'y a pas d'avenir pour le mauvais ;
la lampe des méchants s'éteint.
21 # 24.21 Cf. 1P 2.17. – Voir crainte. – aux novateurs : autre traduction aux gens changeants . LXX ne te révolte ni contre l'un ni contre l'autre. Mon fils, crains le Seigneur et le roi ;
ne te mêle pas aux novateurs ;
22 # 24.22 la catastrophe… : litt. leur catastrophe surgit . – de ceux-là : litt. d'eux deux (les châtiments envoyés par Dieu et le roi, cf. v. 21 ? le sort des uns et des autres ?). Autre lecture possible : de leurs années . – Après ce verset, LXX ajoute cinq versets qui ne figurent pas dans l'hébreu : Un fils qui garde la parole échappera à la perdition, s'il l'a bien reçue. Que rien de mensonger ne soit dit au roi par la langue ; que rien de mensonger ne sorte jamais de sa langue. La langue du roi est une épée, et non un membre de chair ; quiconque lui est livré sera broyé. Si donc sa fureur est aiguisée, il tue les hommes avec leurs (ou des ) nerfs, il dévore les os des hommes et les brûle comme une flamme au point de les rendre immangeables aux petits des aigles . Suit la section correspondant à 30.1-14. car soudain la catastrophe surgit pour eux,
et qui connaît les châtiments de ceux-là ?
Autres conseils des sages
23 # 24.23 vient des sages : litt. (est) aux sages ; autre traduction est destiné aux sages ; LXX je vous dis cela, à vous, les sages . – de se montrer partial : litt. de reconnaître (ou de distinguer ) le visage . Cf. 18.5+ ; 28.21 ; Ex 23.3,6 ; Lv 19.15 ; Dt 1.17 ; 16.19 ; Jn 7.24 ; Jc 2.1. Ceci également vient des sages :
il n'est pas bon, dans un jugement, de se montrer partial.
24 # 24.24 Tu es juste : cf. 17.15n. – le vouent… 11.26+. Celui qui dit au méchant : « Tu es juste ! »,
les peuples le vouent à la malédiction, les nations sont furieuses contre lui.
25 # 24.25 une riche bénédiction… : litt. une bénédiction bonne ou une bénédiction de bonheur. Mais ceux qui l'avertissent font une belle œuvre ;
une riche bénédiction vient sur eux.
26Il donne un baiser sur les lèvres,
celui qui répond des paroles droites.
27 # 24.27 organise-le : autre traduction prépare-le ; cf. Jb 15.28n. Voir Siracide 7.15 : « Ne déteste pas le travail pénible, ni le travail des champs créé par le Très-Haut. » Fais bien ton ouvrage au dehors,
organise-le dans tes champs ;
ensuite tu bâtiras ta maison.
28 # 24.28 Ne témoigne pas… : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ne sois pas un témoin de violence ; LXX un faux témoin. Ne témoigne pas sans raison contre ton prochain ;
voudrais-tu duper par tes lèvres ?
29 # 24.29 il m'a fait… : cf. Mt 6.12,14-15 ; Rm 12.17,19. – je rendrai… v. 12. Ne dis pas : « Comme il m'a fait, ainsi je lui ferai,
je rendrai à chacun selon son action. »
Le sort du paresseux
30 # 24.30 paresseux 6.6n. – dépourvu de raison 6.32n. Je suis passé près du champ d'un paresseux,
près de la vigne d'un homme dépourvu de raison.
31Les orties y poussaient partout,
les mauvaises herbes en couvraient la surface,
son mur de pierres avait été rasé.
32 # 24.32 j'ai réfléchi : litt. j'ai mis mon cœur. Moi, j'ai regardé, j'ai réfléchi,
j'ai vu, j'en ai tiré instruction.
33 # 24.33 6.10n. Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
un peu croiser les bras en se couchant…
34 # 24.34 6.11n. – arrivera : sous-entendu dans le texte. et la pauvreté, qui rôde, te surprendra ;
la misère arrivera comme un soudard.