Logo YouVersion
Îcone de recherche

Michée 2

2
Ceux qui abusent de leurs pouvoirs
1 # 2.1 Cf. Ez 11.2 ; Am 8.4ss ; Pr 6.18. –  Quel malheur Es 5.8ss ; 28.1 ; Am 6.1 ; Ha 2.6ss ; Lc 6.24ss. –  qui préparent… Ez 11.2 ; Ps 36.5. –  qui trament… Ps 36.5. –  ils passent à l'exécution : litt. ils le font . –  quand ils ont le pouvoir en main : traduction incertaine ; on a aussi compris car ils ont leur main (c.-à-d. leur capacité d'action) pour dieu (cf. Ha 1.11), ou (Vg) car leur main est contre Dieu ; comme l'indiquent ses autres emplois (Gn 31.29 ; Dt 28.32 ; Pr 3.27 ; Né 5.5) l'expression signifie sans doute plus simplement car ils en ont le pouvoir. Quel malheur pour ceux qui préparent des plans malfaisants
et qui trament le mal sur leur lit !
Dès l'aube ils passent à l'exécution,
quand ils ont le pouvoir en main.
2 # 2.2 Ils convoitent… Ex 20.17 ; Dt 27.17 ; Es 5.8 ; cf. 1R 21 ; Am 3.10 ; 8.4ss. –  ils oppriment Lv 19.13 ; Am 4.1. –  le citoyen : litt. l'homme, autre mot hébreu qu'au vers suivant (parallélismes analogues en Jr 22.30 ; 23.9). Ils convoitent des champs et ils s'en emparent,
des maisons, et ils s'en saisissent ;
ils oppriment le citoyen et sa maison,
l'homme et son patrimoine.
3 # 2.3 Je prépare (v. 1) un malheur Ez 7.5,26. –  votre cou, sous le pied ou le joug du vainqueur ; cf. Gn 49.8 ; Jos 10.24 ; Es 10.27 ; Jr 27.2 ; 30.8 ; Ps 110.1 ; Lm 1.14. –  temps du malheur : cf. Am 5.7-13. A cause de cela, ainsi parle le Seigneur  :
Je prépare un malheur contre ce clan ;
vous n'en retirerez pas votre cou,
et vous ne marcherez pas la tête haute,
car c'est le temps du malheur.
4 # 2.4 En ce jour-là Am 2.16+. –  on fera de vous une fable Ha 2.6 ; cf. Dt 28.37 ; Jr 14.9 ; Ez 14.8n. –  on entonnera une complainte : le texte hébreu traditionnel ajoute un terme supplémentaire dont le sens est incertain ; peut-être on l'entonne déjà . –  Il aliène… : d'après LXX, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire on mesure au cordeau la part de mon peuple, et personne ne s'y oppose ; ceux qui nous emmènent captifs se partagent nos champs ; Am 7.17. En ce jour-là, on fera de vous une fable, on entonnera une complainte, on dira :
Nous voilà entièrement ravagés !
Il aliène la part de mon peuple !
Comment ! Il me la retire !
Il distribue nos champs au rebelle !
5 # 2.5 tu n'auras : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire vous n'aurez… ; d'autres estiment que ce v. constitue la réponse menaçante des riches au prophète, qui serait ainsi privé d'héritage ; cf. Es 34.17 ; Ps 16.5s ; 78.55. –  un lot : le terme évoque un tirage au sort, cf. Lv 16.8n. –  dans l'assemblée du Seigneur  : certains pensent qu'il s'agissait d'une cérémonie cultuelle où s'opérait le partage des terres (cf. Nb 26.55s ; 33.54 ; 36.2) ; d'autres rattachent l'expression au v. 6 : ne vaticinez pas dans l'assemblée du Seigneur (cf. Am 7.10,16). C'est pourquoi tu n'auras personne
qui tende le cordeau sur un lot
dans l'assemblée du Seigneur.
Ceux qui contestent le message du prophète
6 # 2.6 Ne vaticinez pas : litt. ne distillez pas ou ne répandez pas, verbe habituellement appliqué aux prophètes, peut-être ici dans un sens péjoratif (cf. en français baver / bavarder, v. 11 ; Ez 21.2n,7 ; Am 7.16 ; même verbe en 9.13 ruisseler ) ; voir aussi Es 30.10 ; Jr 11.21 ; Os 9.7s ; Am 2.12. –  Les insultes… : texte obscur, diversement traduit par les versions anciennes ; avec de légères modifications du texte hébreu traditionnel certains comprennent : la confusion ne (nous) atteindra pas (cf. Ez 16.27n) ; d'autres recourent à une possible homonymie pour traduire qu'ils ne fassent pas de discours. « Ne vaticinez pas ! » vaticinent-ils.
Qu'on ne vaticine pas ainsi !
Les insultes n'en finissent pas !
7 # 2.7 Est-ce ainsi que tu parles : traduction conjecturale ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire serait-elle maudite, la maison de Jacob ? cf. 6.4s ; Gn 12.3 ; 27.27ss ; Nb 23.7s,18ss ; 24.9. –  Le Seigneur a-t-il perdu patience (ou est-il prompt à s'irriter ) : litt. le souffle (ou l'esprit ) de YHWH est-il (trop) court ? Cf. Nb 21.4n  ; Jg 16.16n. –  sa manière d'agir : le même terme est traduit par agissements en 3.4 ; 7.13 ; cf. Jr 4.4+ ; Ps 77.12n. –  Mes paroles : LXX ses paroles . –  avec droiture : litt. avec (l'homme) droit ; cf. 3.9. Est-ce ainsi que tu parles, maison de Jacob ?
Le Seigneur a-t-il perdu patience ?
Est-ce là sa manière d'agir ?
Mes paroles ne sont-elles pas bonnes
pour celui qui marche avec droiture ?
8 # 2.8 Texte très obscur. –  Hier : autre traduction déjà ; cf. Es 30.33. –  en ennemi : certains comprennent contre un ennemi (à la guerre ) ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire et vous, vous n'êtes pas mon peuple (cf. Os 1.9), vous vous êtes dressés en ennemis de mon peuple : cf. 4.6ss ; 5.6s ; Es 49.13 ; Ps 149.4. –  vous enlevez (même verbe en 3.3) le manteau : cf. Ex 22.24ss ; Dt 22.3 ; 24.10ss,17. –  en revenant de la guerre : certains interprètent et vous en faites des rescapés de guerre ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire les habits en lambeaux (cf. Es 51.6 ; Jr 38.11s). Hier mon peuple s'est dressé en ennemi ;
vous enlevez le manteau que portent, sur leurs vêtements,
ceux qui passent en toute sécurité
en revenant de la guerre.
9 # 2.9 Cf. Ex 22.21ss ; Dt 24.17s ; 27.19 ; 2R 4.1. –  leurs maisons chéries : litt. la maison de leurs délices ; cf. 1.16. –  la gloire d'être à moi : litt. ma gloire ; on pourrait aussi comprendre la gloire que je leur ai donnée ; cf. v. 4-5n. Vous chassez de leurs maisons chéries
les femmes de mon peuple,
vous ôtez pour toujours à leurs enfants
la gloire d'être à moi.
10 # 2.10 Marchez : litt. levez-vous et marchez ; cf. 4.13 ; 6.1. –  lieu de repos : cf. Ex 33.14 ; Dt 12.9s ; Jos 21.43ss ; 1R 8.56 ; 1Ch 23.25 ; Hé 4.1ss ; 13.14. –  impureté : voir pur, impur. –  elle causera des douleurs ou elle provoquera sa destruction ou encore une corde douloureuse enserre, texte et traduction incertains ; sur le mot correspondant à violentes ; cf. 1R 2.8n  ; Jb 6.25n. Marchez !
Car cette terre n'est pas un lieu de repos ;
à cause de son impureté,
elle causera des douleurs,
des douleurs violentes.
11 # 2.11 mensonges : hébreu shéqer, en assonance avec alcool, hébreu shékar : cf. Jr 5.31 ; Am 2.12 ; voir aussi Jr 28.15 ; 29.9,31. –  vaticiner / vaticinateur v. 6n. –  sur le vin… : autre traduction pour du vin et des boissons alcoolisées ; cf. Es 5.11,22s ; Am 4.1. Qu'un homme, au gré du vent,
se mette à débiter des mensonges :
Je vais vaticiner pour toi
sur le vin et l'alcool !
Ce sera le vaticinateur qu'il faut à ce peuple !
Dieu rassemblera le reste d'Israël
12 # 2.12 Cf. 4.6s ; Es 11.12 ; Jr 29.14 ; 31.8,10 ; Ez 34.11s ; 37.21ss ; Os 2.2 ; Jn 11.52. –  reste 4.6ss ; 5.6ss ; Es 1.9+. –  comme des moutons Es 40.11 ; Jr 23.3ss ; Jn 10.1ss. –  dans une bergerie, autre traduction dans un enclos ; cf. Ez 36.37s ; Jn 10.16 ; certains lisent dans le mot hébreu correspondant le nom de Botsra, ville d'Edom (Gn 36.33 ; Es 34.6 ; 63.1 ; Jr 49.13,22 ; Am 1.12 ; cf. Ps 137.7). –  pâturage Es 5.17. –  une foule bruyante : le terme hébreu peut évoquer l'agitation (Ps 55.3) ou le bruit de la foule (Es 17.12) ; cf. Ez 34.31 ; certains modifient la vocalisation du dernier mot ( d'hommes ) pour lire un bruit venu d'Edom. Oui, je te rassemblerai tout entier, Jacob !
Oui, je te regrouperai, reste d'Israël !
Je le réunirai comme des moutons dans une bergerie,
comme un troupeau dans son pâturage ;
il y aura une foule bruyante d'hommes.
13 # 2.13 Texte obscur et traduction conjecturale. –  monte devant eux : cf. Ex 13.21s ; Dt 31.3 ; Es 40.3ss ; 42.13 ; 45.1s ; 52.12 ; Ps 68.8 ; 77.21 ; 78.14,52s ; Jn 10.3s. –  passent la porte Es 62.10. –  en sortent : cf. Es 52.11 ; Jr 50.6ss ; voir aussi Jn 10.9. –  leur roi : cf. Ez 34.24 ; 37.25. Celui qui ouvre la brèche monte devant eux ;
ils ouvrent la brèche,
passent la porte et en sortent ;
leur roi passe devant eux,
et le Seigneur est à leur tête.

Sélection en cours:

Michée 2: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité