Logo YouVersion
Îcone de recherche

Luc 9

9
Jésus envoie les Douze en mission
Mt 10.1-14  ; Mc 6.7-13
1 # 9.1 Cf. 10.1-12. –  Il appela ou convoqua, même verbe 15.6,9 ; 23.13 ; Ac 5.21 ; 10.24 ; 28.17. –  les Douze 6.13 ; 8.1+. –  puissance / autorité (ou pouvoir ) 4.36+. – Voir démon . Il appela les Douze et leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et pour guérir les maladies. 2#9.2 proclamer le règne… 4.43+ ; cf. 10.9 ; Ac 28.31. –  guérir les malades : certains mss portent seulement guérir.Il les envoya proclamer le règne de Dieu et guérir les malades. 3#9.3 Cf. 10.4 ; 22.35s. –  ni bâton : comparer avec Mt 10.10 ; Mc 6.8. –  ni argent : Lc emploie le mot qui désigne l'argent-métal et les monnaies d'argent, alors que Mc 6.8 parle de monnaie de bronze (de valeur inférieure ; voir mesures, poids et monnaies). –  chacun : cette précision est absente de certains mss.Il leur dit : Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques chacun. 4#9.4 Cf. 10.7.Quelle que soit la maison où vous entrerez, demeurez-y, et que ce soit de là que vous partirez. 5#9.5 Cf. 10.11 ; Mt 10.14n  ; Ac 13.50s ; voir aussi 18.6 ; 22.23. –  en sortant… : cf. 17.29. –  en témoignage (5.14) contre eux ou sur eux.Et partout où les gens ne vous accueillent pas, en sortant de la ville, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. 6#9.6 partout : cf. Ac 17.30 ; 24.3 ; 28.22.Ils partirent et se mirent à passer de village en village ; ils annonçaient la bonne nouvelle et réalisaient partout des guérisons.
La perplexité d'Hérode
Mt 14.1-2  ; Mc 6.14-16
7 # 9.7 Hérode le tétrarque, c.-à-d. Hérode Antipas, 3.1n. –  Jean : cf. 3.19s. –  réveillé ou relevé, cf. 1.69n  ; 7.14n  ; voir résurrection. Hérode le tétrarque apprit tout ce qui se passait, et il était perplexe. Car les uns disaient que Jean s'était réveillé d'entre les morts ; 8#9.8 Cf. v. 19. –  Elie 1.17 ; cf. 7.24ss ; Ml 3.23s ; Mt 17.10-11n. –  un des anciens prophètes  : cf. 7.16+ ; Mt 16.14. –  s'était relevé (c.-à-d. avait été ressuscité) : autre traduction était réapparu ; cf. v. 19 ; voir aussi 16.31 ; 18.33 ; 24.46.d'autres, qu'Elie était apparu ; d'autres encore, qu'un des anciens prophètes s'était relevé. 9#9.9 qui est-il… v. 18ss ; cf. 5.21 ; 7.20,49 ; 8.25. –  il cherchait à le voir 23.8s ; cf. 8.20 ; voir aussi 13.31ss.Hérode disait : Jean, c'est moi qui l'ai fait décapiter ; alors qui est-il, celui-ci, dont j'entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
Jésus rassasie cinq mille hommes
Mt 14.13-21  ; Mc 6.30-44  ; Jn 6.1-15
10 # 9.10 Les apôtres 6.13n. –  racontèrent à Jésus : litt. lui racontèrent v. 1ss ; cf. 8.39 ; 10.17. –  Il les prit avec lui v. 28 ; 18.31. –  à l'écart : cf. 10.23 ; Ac 23.19. –  du côté d'une ville : on pourrait comprendre dans une ville, mais ce sens est peu probable dans ce contexte (v. 12). –  Bethsaïda Mc 6.45n. Les apôtres, à leur retour, racontèrent à Jésus tout ce qu'ils avaient fait.
Il les prit avec lui et se retira à l'écart, du côté d'une ville appelée Bethsaïda. 11#9.11 Les foules… : cf. Jn 6.2. –  accueillit 8.40. –  règne… 4.43+ ; cf. Mc 6.34. –  guérit : cf. Mt 14.14 ; 15.30.Les foules s'en aperçurent et le suivirent. Il les accueillit ; il leur parlait du règne de Dieu ; il guérit aussi ceux qui avaient besoin de guérison.
12 # 9.12 Le jour… : expression analogue 24.29 ; cf. 4.40. –  Douze v. 1+. –  lieu désert : cf. v. 10n. Le jour commençait à baisser. Les Douze vinrent donc lui dire : Renvoie la foule, pour qu'elle aille se loger et trouver du ravitaillement dans les villages et les hameaux des environs ; car nous sommes ici dans un lieu désert. 13#9.13 Cf. 2R 4.42ss.Mais il leur dit : Donnez-leur vous-mêmes à manger. Ils dirent : Nous n'avons pas plus de cinq pains et deux poissons, à moins que nous n'allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple. 14#9.14 Mc 6.40n,44n. –  Installez-les : litt. faites-les s'étendre, cf. 7.36n.En effet, il y avait environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : Installez-les par rangées d'une cinquantaine. 15Ils firent ainsi ; ils les installèrent tous. 16#9.16 Cf. 22.19 ; Mt 14.19n  ; 26.26 ; 1Co 11.24 ; voir aussi Lc 24.29s ; Ac 2.42,46 ; 20.7,11. –  prononça la bénédiction sur eux : autre traduction les bénit ; voir Mc 6.41n  ; 8.7n.Il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et prononça la bénédiction sur eux. Puis il les rompit et se mit à les donner aux disciples pour qu'ils les distribuent à la foule. 17#9.17 rassasiés 6.21+ ; cf. Ex 16.4,12 ; Ps 78.29. –  qui étaient restés : même terme grec 12.15 (abondance) ; 15.17 ; 21.4 ; Ac 16.5 ; cf. 2R 4.44.Tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta douze paniers de morceaux qui étaient restés.
Pierre déclare que Jésus est le Christ
Mt 16.13-20  ; Mc 8.27-30  ; cf. Jn 6.67-71
18 # 9.18 priait v. 28 ; 3.21+. Un jour qu'il priait à l'écart et que les disciples étaient réunis auprès de lui, il leur demanda : Au dire des foules, qui suis-je ? 19#9.19 V. 7s ; cf. Jn 6.14s. Autre traduction possible : Les uns répondirent : Jean le Baptiseur, d'autres : Elie, d'autres encore : un des anciens prophètesIls répondirent : Pour les uns, Jean le Baptiseur ; pour d'autres, Elie ; pour d'autres encore, un des anciens prophètes qui s'est relevé. 20#9.20 Cf. Jn 6.67ss. –  Pierre 5.8+ ; cf. 8.45. –  Le Christ 2.11n de Dieu 23.35 ; cf. 2.26 ; 4.41 ; Ac 3.18 ; voir aussi 2S 23.1 ; Ps 2.2 ; Mc 14.61 ; voir aussi onction.– Et pour vous, leur dit-il, qui suis-je ? Pierre répondit : Le Christ de Dieu. 21#9.21 rabroua 4.35n. –  leur enjoignant : même verbe 5.14 ; 8.29. –  dire cela à personne : comparer avec 24.46ss ; Ac 2.36 ; 3.18 ; 4.26 ; 10.39ss.Il les rabroua, en leur enjoignant de ne dire cela à personne, 22#9.22 Cf. v. 31,44s ; 17.25 ; 18.32s ; 24.7,26,46 ; Ac 2.23 ; 26.23. –  ajoutant : litt. disant. –  Fils de l'homme 5.24+. –  anciens (cf. 7.3) / grands prêtres (cf. 3.2 ; 22.50,54 ; Mt 2.4n) / scribes (les trois composantes du sanhédrin) 20.1 ; cf. 22.52 ; Ac 4.5 ; 23.14 ; 25.15 ; voir Mc 8.31n. –  tué : cf. Ac 2.23,36 ; 3.15. –  se réveille ou se relève, c.-à-d. ressuscite  ; cf. v. 7 ; 7.14n,22. –  le troisième jour 13.32 ; 18.33 ; 24.7,21,46 ; Ac 10.40 ; 1Co 15.4 ; cf. Os 6.2.ajoutant qu'il fallait que le Fils de l'homme souffre beaucoup, qu'il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu'il soit tué et qu'il se réveille le troisième jour.
Comment suivre Jésus
Mt 16.24-28  ; Mc 8.34–9.1
23 # 9.23 Cf. 14.27. –  à tous : cf. v. 17s. –  à ma suite : litt. derrière moi ; même préposition v. 62n  ; 7.38n  ; 14.27n  ; 17.31n  ; 19.14n  ; cf. Mc 1.7n,17n. –  qu'il se renie lui-même, même verbe 8.45n  ; 12.9 ; Ac 3.13s ; 7.35 ; comparer avec Lc 10.27. –  qu'il se charge… : cf. 23.26 ; voir aussi Gn 22.6. –  chaque jour 11.3 ; cf. Rm 8.36 ; 1Co 15.31. –  croix : cf. Mt 27.32n. Il disait à tous : Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix et qu'il me suive. 24#9.24 17.33 ; cf. Jn 12.25s. –  sauver sa vie ou se sauver lui-même Mc 8.35n. –  perdra sa vie (ou se perdra lui-même) : cf. Ac 14.22.Car quiconque voudra sauver sa vie la perdra, mais quiconque perdra sa vie à cause de moi la sauvera. 25#9.25 Cf. 12.16-21. –  se ruine : un terme apparenté est traduit par dommage en Ac 27.21.Et à quoi sert-il à un être humain de gagner le monde entier, s'il se perd ou se ruine lui-même ? 26#9.26 Cf. 12.8s ; 22.56ss ; Mt 10.33+ ; 2Tm 2.12. –  honte Rm 1.16 ; 2Tm 1.8. –  Fils de l'homme 5.24+. –  quand il viendra : cf. 21.27. –  sa gloire v. 31s ; 24.26 ; cf. 2.9 ; Ac 7.2,55. –  saints anges  : cf. Mc 8.38 ; 13.26s ; 1Tm 5.21.En effet, quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire, dans la gloire du Père et des saints anges. 27#9.27 en vérité : adverbe grec apparenté au terme de 4.25n  ; de même 12.44 ; 21.3 ; il est traduit par vraiment en Mt 26.73 ; Mc 14.70. –  ici ou (même terme Ac 21.4). –  ne goûteront pas (autres traductions jamais ; en aucun cas) la mort : cf. Jn 8.52. –  vu le règne (ou le royaume) de Dieu : cf. v. 32 ; 8.10 ; 11.20 ; 17.20 ; 19.11 ; 21.31 ; Ac 1.6 ; sur l'attente des premiers chrétiens, voir aussi Lc 24.21 ; Rm 5.2 ; 8.18,21 ; 1Co 2.7 ; 15.43 ; 2Co 3.18 ; 4.17 ; Ph 3.21 ; Col 1.27 ; 3.4 ; 1Th 2.12 ; 2Th 2.14.Et je vous le dis, en vérité, quelques-uns de ceux qui se tiennent ici ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le règne de Dieu.
La transfiguration de Jésus
Mt 17.1-9  ; Mc 9.2-10
28 # 9.28 Huit jours : cf. 2.21 ; Lv 23.36 ; Jn 20.26. –  après ces paroles : autre traduction après cela . –  Pierre, Jean et Jacques 8.51+. –  montagne / prier (3.21+) 6.12 ; cf. 22.39ss ; voir aussi Ex 34 ; 2P 1.18. Huit jours environ après ces paroles, il prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier. 29#9.29 Cf. Ex 34.29ss ; Ac 6.15. –  blancheur Ac 1.10 ; cf. Ap 2.17 ; 3.18 ; 7.14. –  éclatante ou étincelante ; le mot évoque l'éclair ; terme apparenté en 17.24n  ; 24.4 ; cf. Ez 1.4,7,27s ; Na 3.3 ; Dn 10.5s ; Ap 1.12ss ; voir aussi Ps 104.2.Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et ses vêtements devinrent d'une blancheur éclatante. 30#9.30 Moïse : cf. 16.29,31 ; 24.27 ; Ac 26.22 ; cf. Dt 18.15,18 ; 34.5s ; Ml 3.22. –  Elie 1.17 ; 2R 2.11s ; Ml 3.23s.Il y avait là deux hommes qui s'entretenaient avec lui : c'étaient Moïse et Elie 31#9.31 dans la gloire : cf. v. 26+,32 ; 24.50s ; Ex 24.17 ; 34.30ss ; 40.34. –  son départ (cf. v. 22+,51) ou, si l'on se contente de transcrire le mot grec employé ici, son exode (c.-à-d. sa sortie), terme opposé pour venue ou entrée en Ac 13.24 ; cf. Hé 11.22 ; 2P 1.15n  ; le mot évoque métaphoriquement la mort en Sagesse 3.2 : « Aux yeux des insensés, ils (les justes décédés) passèrent pour morts, et leur départ sembla un désastre. » 7.6 : « Pour tous, il n'y a qu'une façon d'entrer dans la vie comme d'en sortir. » –  qui allait s'accomplir : litt. qu'il allait accomplir ; même verbe 1.20 ; 4.21 ; 21.24 ; 22.16 ; 24.44 ; Ac 3.18 ; 13.25 (achever). –  à Jérusalem v. 51 ; 13.33s.qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ, qui allait s'accomplir à Jérusalem. 32#9.32 étaient accablés (litt. alourdis, cf. 21.34) de sommeil : on pourrait comprendre ils dormaient d'un profond sommeil, mais ils se réveillèrent ou bien ils avaient grand sommeil, mais ils se tinrent éveillés ; la scène est peut-être nocturne (cf. v. 37) ; voir Mc 14.40 ; voir aussi Gn 15.12 ; Dn 8.18 ; 10.9. –  ils virent sa gloirev. 26+,30s ; cf. Jn 1.14 ; Rm 6.4 ; 2P 1.16ss.Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil. Réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui. 33#9.33 Au moment… : litt. Alors qu'ils se séparaient de lui, Pierre dit à Jésus. –  Maître 5.5n. –  dressons trois tentes : cf. 16.9 ; voir Mc 9.5+.Au moment où ces hommes se séparaient de Jésus, Pierre lui dit : Maître, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie. Il ne savait pas ce qu'il disait. 34#9.34 nuée Mc 9.7+. –  couvrit de son ombre : cf. 1.35. –  saisis de crainte  : cf. Mc 9.6 ; voir aussi Dn 10.7. –  ils entraient : il s'agit vraisemblablement des disciples, mais le texte n'est pas absolument clair sur ce point ; il pourrait s'agir seulement de Jésus, Moïse et Elie (certains mss tranchent dans ce sens) ; cf. Ex 24.18.Comme il parlait ainsi, une nuée survint et les couvrit de son ombre ; ils furent saisis de crainte, tandis qu'ils entraient dans la nuée. 35#9.35 Cf. 3.22. –  celui qui a été choisi ou celui que j'ai choisi (traduction traditionnelle l'élu) ; terme apparenté en 23.35 ; cf. Jn 1.34n  ; voir aussi Es 42.1 ; 49.7. Certains mss portent mon Fils bien-aimé. –  Ecoutez-le ! Dt 18.15 ; Ac 3.22.Et de la nuée survint une voix : Celui-ci est mon Fils, celui qui a été choisi. Ecoutez-le ! 36#9.36 Jésus était seul : litt. Jésus fut trouvé seul (cf. v. 33). –  silence : cf. Mc 9.9ss.Quand la voix se fit entendre, Jésus était seul. Les disciples gardèrent le silence et ne racontèrent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu'ils avaient vu.
Jésus guérit un enfant possédé
Mt 17.14-21  ; Mc 9.14-29
37 # 9.37 Le lendemain : certains mss portent durant la journée (ou le même jour ) ; cf. 8.1 ; Mc 9.14. –  descendus de la montagne : cf. v. 28 ; 6.17 ; Mc 9.9. –  vint à sa rencontre : même verbe 22.10 ; Ac 10.25 ; 20.22 ( arriver ). Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint à sa rencontre. 38#9.38 Maître : au sens d’enseignant ; cf. 3.12n. –  je t'en prie 8.28+. –  porte les regards : cf. 1.48. –  fils unique 7.12n.Du milieu de la foule, un homme s'écria : Maître, je t'en prie, porte les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique. 39#9.39 Cf. Mc 1.26. –  écumer : cf. 1S 21.14.Un esprit s'empare de lui, et tout à coup il pousse des cris, il le secoue violemment, le fait écumer et le quitte à grand-peine, après l'avoir tout meurtri. 40#9.40 tes disciples : cf. v. 1 ; 5.30. –  pas pu : cf. v. 1 ; 10.17 ; cf. 2R 4.31.J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu. 41#9.41 Cf. Nb 14.27 ; Es 6.11 ; 65.2 ; Pr 1.20-33. –  Génération 7.31+ ; 11.29ss,50s ; 17.25 ; cf. Dt 32.5,20 ; Ph 2.15. –  jusqu'à quand… : cf. Jn 14.9. –  supporterai-je Nb 11.12 ; Es 46.4.Jésus dit : Génération sans foi et perverse, jusqu'à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je ? Amène ton fils ici. 42#9.42 rabroua 4.35+ ; cf. Mc 9.25ss. –  esprit impur : voir démon et pur, impur. –  guérit : cf. Ac 10.38. –  le rendit à son père 7.15.Comme il approchait, le démon le jeta à terre et le secoua violemment. Mais Jésus rabroua l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père. 43#9.43 ébahis 4.32+ ; cf. 8.25 ; 11.14. –  grandeur : même terme Ac 19.27 ; 2P 1.16. –  s'étonnaient 1.63+. –  à ses disciples v. 14,16,18,40.Et tous furent ébahis de la grandeur de Dieu.
Jésus annonce de nouveau sa mort
Mt 17.22-23  ; Mc 9.30-32
Tandis que tous s'étonnaient de tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples : 44#9.44 prêtez bien l'oreille… : litt. mettez ces paroles (ou ces choses, cf. v. 28n) dans vos oreilles ; cf. 1.66n  ; 21.14n  ; voir aussi 1.44 ; 4.21n  ; Ac 11.22. –  Fils de l'homme (le même terme est traduit par humains dans la suite) ; cf. v. 22+. –  livré 18.32 ; 21.12,16 ; 22.4,6,21s,48 ; 23.5 ; 24.7,20.Quant à vous, prêtez bien l'oreille à ces paroles : le Fils de l'homme va être livré aux humains. 45#9.45 ne comprenaient pas : litt. ne connaissaient pas ; cf. 2.50 ; 18.34 ; 24.25,45. –  afin qu'ils n'en saisissent pas le sens ou de sorte qu'ils n'en saisissaient pas le sens. –  avaient peur de l'interroger : cf. Jn 16.19 ; voir crainte.Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole ; elle était voilée pour eux, afin qu'ils n'en saisissent pas le sens ; et ils avaient peur de l'interroger à ce sujet.
Qui est le plus grand ?
Mt 18.1-5  ; Mc 9.33-37
46 # 9.46 Cf. 22.24ss. –  Ils se mirent à raisonner… : litt. un raisonnement entra en eux ou entre eux, cf. v. 47n  ; voir 1.29n. Ils se mirent à raisonner entre eux pour savoir qui, parmi eux, était le plus grand. 47#9.47 qui connaissait : cf. 5.22+ ; 6.8. –  leur raisonnement : litt. le raisonnement de leur cœur  ; cf. v. 46n.Jésus, qui connaissait leur raisonnement, prit un enfant, le plaça près de lui 48#9.48 Cf. 18.17 ; Mt 10.40+. –  en mon nom  : cf. v. 49 ; 21.8 ; 24.47 ; Ac 4.17s ; 5.28,40 ; 15.14. –  celui qui m'a envoyé : cf. 4.43 ; 10.16 ; Jn 5.23 ; 7.28 ; 12.44s,49 ; 13.20 ; 17.3,18. –  grand : autre traduction le plus grand.et leur dit : Quiconque accueille cet enfant en mon nom m'accueille moi-même ; et quiconque m'accueille accueille celui qui m'a envoyé. En effet, celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand.
Ceux qui se servent du nom de Jésus
Mc 9.38-41
49 # 9.49 Jean v. 54 ; 5.10+. –  Maître 5.5n. –  un homme qui chasse des démons  : cf. v. 1 ; 11.19 ; Ac 16.18 ; 19.13ss ; cf. 8.9-24. –  par ton nom  : cf. 10.17 ; Ps 54.3 ; 124.8 ; Ac 3.16 ; 9.34 ; 16.18. –  empêcher Mc 9.38n  ; cf. Nb 11.28. –  il ne te suit pas… : litt. il ne suit pas avec nous, ce qui pourrait aussi se traduire : il n'est pas des nôtres. Jean dit alors : Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons par ton nom ; et nous avons cherché à l'en empêcher, parce qu'il ne te suit pas avec nous. 50#9.50 Comparer avec 11.23 ; Mc 9.40n.Jésus lui répondit : Ne l'en empêchez pas ; en effet, celui qui n'est pas contre vous est pour vous.
Un village des Samaritains refuse d'accueillir Jésus
51 # 9.51 arrivaient : litt. s'accomplissaient ; cf. 1.23 ; 2.6,21s ; 21.22 (autres verbes synonymes) ; Ac 2.1 (même verbe). –  où il allait être enlevé : litt. de son enlèvement ; cf. v. 31 ; voir 24.51 ; Mc 16.19 ; Ac 1.2,11,22 ; 1Tm 3.16 ; voir aussi Gn 5.24 ; 2R 2.1,11. –  il prit la ferme résolution : litt. il endurcit (ou affermit ) sa face ; cf. 2R 12.18n  ; Ez 6.2 ; 13.17 ; 14.8 ; voir aussi Es 50.7. –  se rendre à Jérusalem v. 53 ; 13.22 ; 17.11 ; 18.31 ; 19.28 ; Mt 19.1/ /,15 ; 20.17/ /. Comme arrivaient les jours où il allait être enlevé, il prit la ferme résolution de se rendre à Jérusalem 52#9.52 il envoya devant lui (litt. devant sa face, cf. v. 51n  ; de même en 10.1) des messagers : cf. 7.27 ; Ml 3.1. –  Samaritains 10.33ss ; 17.16ss ; Ac 1.8 ; 8.1ss,25 ; 9.31 ; 15.3 ; comparer avec Mt 10.5 ; Jn 4.4ss,9n,40 ; voir aussi 2R 17.24ss ; Esd 4.2ss,10n,17. –  préparatifs : cf. 10.1.et il envoya devant lui des messagers. Ceux-ci se mirent en route et entrèrent dans un village de Samaritains, afin de faire des préparatifs pour lui. 53#9.53 on ne l'accueillit pas : cf. 10.10. –  il se dirigeait… : litt. sa face allait vers Jérusalem, cf. v. 51n  ; expression analogue en 2S 17.11 (LXX) pour marcher au combat.Mais on ne l'accueillit pas, parce qu'il se dirigeait vers Jérusalem. 54#9.54 Cf. v. 45 ; 6.29. –  Jacques et Jean 5.10+. –  que nous disions au feu… : cf. 2R 1.10ss ; Mc 3.17.Quand ils virent cela, les disciples Jacques et Jean dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions au feu de descendre du ciel pour les détruire ? 55#9.55 se tourna… 10.23 ; 14.25. – A la fin du v. certains mss ajoutent : et il leur dit : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes (c.-à-d. : quel esprit vous anime) ; (56) [car, selon quelques mss] le Fils de l'homme n'est pas venu pour perdre (ou pour faire disparaître) des vies (ou des âmes) d'hommes, mais pour les sauver ; cf. 19.10 ; Jn 3.17.Il se tourna vers eux et les rabroua. 56#9.56 Cf. 4.30.Et ils allèrent dans un autre village.
Ceux qui désirent suivre Jésus
Mt 8.19-22
57 # 9.57 Cf. Ap 14.4. Pendant qu'ils étaient en chemin, quelqu'un lui dit : Je te suivrai partout où tu iras. 58#9.58 les oiseaux du ciel : cf. 8.5+. –  le Fils de l'homme 5.24+.Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas où poser sa tête. 59#9.59 Suis-moi 5.27. –  Seigneur : le terme correspondant est omis par certains mss. –  ensevelir : cf. Nb 6.6s ; Mt 8.21n.Il dit à un autre : Suis-moi. Celui-ci répondit : Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. 60#9.60 Cf. Mt 8.22+. –  annoncer le règne de Dieu v. 2 ; 4.43+ ; 8.1.Il lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; toi, va-t'en annoncer le règne de Dieu. 61#9.61 Cf. 1R 19.19ss. –  prendre congé ou dire adieu ; le même verbe est traduit par renoncer en 14.33 ; Mc 6.46 ; Ac 18.18,21 ; 2Co 2.13.Un autre dit : Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord prendre congé de ceux de ma maison. 62#9.62 Jésus lui dit : certains mss portent Jésus dit. –  en arrière ou derrière (v. 23n) 17.31 ; Jn 6.66 ; Ph 3.13 ; cf. Gn 19.17,26. –  bon pour… : même expression 14.35. –  le royaume ou le règne de Dieu v. 60.Jésus lui dit : Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière n'est pas bon pour le royaume de Dieu.

Sélection en cours:

Luc 9: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité