Esaïe 28
28
Tempête destructrice sur Samarie
1 # 28.1 ivrognes 5.11s,22s ; cf. Os 4.11,18 ; 7.5-7 ; Am 6.4-10 ; Mi 2.11. – Ephraïm : cf. 7.1n. – splendeur : autre traduction parure (v. 4s). – fertile : litt. des huiles. La description s'applique à Samarie, sur une colline qui domine une plaine fertile (cf. Am 4.1). Quel malheur pour la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Ephraïm,
pour la fleur fanée, ornement de sa splendeur,
en haut de la vallée fertile,
pour ceux qui sont assommés par le vin !
2 # 28.2 homme fort… : il s'agit du roi d'Assyrie (cf. 5.26-29 ; 8.4,7s). – destructrice : autre traduction d'aiguilles ; cf. Dt 32.24n ; Os 13.14n. – une pluie… : litt. une pluie d'eaux puissantes qui inondent ou qui déferlent ; cf. v. 15ss ; 8.8 ; 10.22. – avec violence : litt. avec la main. – Cf. Jg 5.4s ; Ha 3.3-10 ; Ps 68.8s. Arrive un homme fort et courageux pour le Seigneur,
comme une averse de grêle, une tempête destructrice,
comme une pluie qui précipite des torrents impétueux ;
il fait tomber à terre avec violence.
3Elle sera foulée aux pieds,
la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Ephraïm ;
4 # 28.4 comme une figue précoce : cf. Os 9.10s ; Mi 7.1n ; Na 3.12 ; Mt 24.32. et la fleur fanée, ornement de sa splendeur,
en haut de la vallée fertile,
sera comme une figue précoce qu'on aperçoit avant la récolte :
à peine dans la main, aussitôt avalée.
5 # 28.5 beauté : le même terme est traduit par ornement aux v. 1,4. – reste 1.9+. En ce jour-là, le Seigneur (YHWH) des Armées sera
une couronne de beauté et un diadème de splendeur
pour le reste de son peuple.
6 # 28.6 souffle ou esprit 11.2-5. – équité et juger traduisent ici un même mot hébreu, également rendu ailleurs par droit ou règle . – assis : position habituelle du juge. – ceux qui repoussent la guerre (c.-à-d. l'ennemi) : cf. 1.26 ; 32.16. Il sera un souffle d'équité sur celui qui est assis pour juger,
et la vaillance pour ceux qui repoussent la guerre jusqu'aux portes de la ville.
Les ivrognes qui se moquent du prophète
7 # 28.7 Cf. v. 1+. – sont grisés Pr 5.19s ; 20.1. – se fourvoient : autre traduction titubent ; le même verbe est habituellement traduit par errer, s'égarer. – alcool 5.11+ ; Lv 10.9n. – ils sont engloutis… : autre traduction ils sont dans la confusion à cause du vin ; ils sont embrouillés par le vin ; cf. 3.12n. – décisions : cf. 16.3+ ; voir Dt 17.8-13. Mais ceux-là sont grisés par le vin,
ils se fourvoient sous l'effet de l'alcool ;
prêtre et prophète sont grisés par l'alcool,
ils sont engloutis par le vin,
ils se fourvoient sous l'effet de l'alcool ;
ils sont grisés par leurs visions,
ils vacillent dans leurs décisions.
8Toutes les tables sont pleines de vomissements, d'ordures ;
il n'y a plus de place.
9 # 28.9 Les v. 9s sont vraisemblablement à mettre dans la bouche des interlocuteurs du prophète ; cf. Jr 6.10 ; Os 9.8. – la leçon : litt. ce qui est entendu. – des enfants… : litt. sevrés de lait, arrachés aux seins. – A qui veut-il enseigner la connaissance ?
A qui veut-il faire comprendre la leçon ?
Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés,
qui viennent de quitter le sein de leur mère ?
10 # 28.10 B. a.-ba… : hébreu tsaw lâtsâw, tsaw lâtsâw, qaw laqaw, qaw laqaw, ze'ér sham, ze'ér sham, succession de syllabes dépourvues de sens apparent ; on a conjecturé : ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle… (cf. v. 17 ; 18.2n ; Ps 19.5n). La phrase peut aussi bien évoquer des balbutiements d'ivrognes (v. 7), un b. a.-ba scolaire (v. 9) ou la sonorité d'une langue étrangère (v. 11) ; dans la bouche des interlocuteurs d'Esaïe, elle sert sans doute à tourner en dérision les discours du prophète. B. a.-ba, b. a.-ba,
d. a.-da, d. a.-da,
un peu par-ci, un peu par-là.
11 # 28.11 Cf. 33.19 ; 1Co 14.21. – Eh bien, c'est par des lèvres balbutiantes,
dans une autre langue,
qu'il parlera à ce peuple.
12 # 28.12 le repos : autre traduction le lieu de repos ; cf. 7.4 ; 8.6 ; 30.15 ; 32.17 ; Jos 1.15 ; 11.23 ; Jr 6.16 ; Ps 95.11 ; Hé 3.11. – pas voulu écouter 30.9. Il leur avait dit : Voici le repos !
Laissez se reposer celui qui est épuisé ;
Voici la trêve !
Mais ils n'ont pas voulu écouter.
13 # 28.13 B. a.-ba… v. 10n. – ils trébuchent… : cf. 8.15. Et pour eux la parole du Seigneur sera :
B. a.-ba, b. a.-ba,
d. a.-da, d. a.-da,
un peu par-ci, un peu par-là,
afin qu'en marchant ils trébuchent à la renverse et se brisent,
qu'ils soient pris au piège et capturés.
La pierre angulaire
14 # 28.14 qui dominez sur : autre traduction qui racontez des fables à ; cf. 3.1-4. Ecoutez donc la parole du Seigneur, insolents,
vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !
15 # 28.15 alliance avec la mort : cf. 8.19 ; il faut peut-être voir ici une allusion à l'alliance d'Ezéchias avec l'Egypte (cf. 30.1). – pacte : d'après des versions anciennes ; l'hébreu a un mot qui signifie habituellement visionnaire (homonyme ?) ; autre mot de la même racine au v. 18. – Voir séjour des morts. – le déferlement destructeur passera ou submergera : cf. v. 17s ; 8.7s ; 10.22. – mensonge / fausseté 30.10-12. – la fausseté… : litt. dans la fausseté nous nous sommes cachés. Vous dites : Nous avons conclu une alliance avec la mort,
nous avons fait un pacte avec le séjour des morts ;
quand le déferlement destructeur passera,
il ne nous atteindra pas,
car nous avons le mensonge pour abri
et la fausseté pour cachette.
16 # 28.16 Cf. 6.13n ; 8.13s ; Ps 118.22 ; Mt 21.42/ / ; Rm 9.33 ; 10.11 ; 1P 2.6. – J'ai mis, d'après des versions anciennes et plusieurs mss hébreux ; le texte hébreu traditionnel porte il a mis. – éprouvée : le mot pourrait aussi désigner une variété de granit. – pierre angulaire 19.13n. – solidement fondée : litt. fondation fondée, le substantif et le verbe correspondants étant apparentés au verbe rendu par mis pour fondement . – qui la prendra pour appui : autre traduction qui mettra sa foi en elle. – n'aura pas à se hâter (pour fuir ?) : LXX n'aura pas honte. A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu :
J'ai mis pour fondement en Sion une pierre,
une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement fondée ;
celui qui la prendra pour appui n'aura pas à se hâter.
17 # 28.17 équité / justice 1.27. – règle (ou cordeau ; hébreu qaw, cf. v. 10n) / niveau 34.11n ; 2R 21.13. – déferleront : cf. v. 2n,15,18. J'ai placé l'équité comme règle,
et la justice comme niveau ;
la grêle emportera l'abri du mensonge,
les eaux déferleront sur toute cachette.
18 # 28.18 Cf. v. 15. – annulée : le même verbe est habituellement employé pour l'expiation des péchés ; cf. 47.11 ( conjurer ). Votre alliance avec la mort sera annulée,
votre pacte avec le séjour des morts ne tiendra pas ;
quand le déferlement destructeur passera,
il vous écrasera.
19 # 28.19 son bruit seul… : autre traduction il n'y aura qu'épouvante à en faire comprendre (même verbe au v. 9) la nouvelle. Le mot ici traduit par bruit ou nouvelle est celui qui a été rendu par leçon au v. 9n. Chaque fois qu'il passera, il vous saisira ;
car il passera tous les matins, et le jour et la nuit,
et son bruit seul donnera l'épouvante.
20Le lit sera trop court pour qu'on puisse s'y étendre,
et la couverture trop étroite pour qu'on puisse s'en couvrir.
Avertissement aux railleurs
21 # 28.21 Peratsim / Gabaon 2S 5.17-25 ; 1Ch 14.8-16 ; cf. Jos 10. – son œuvre 10.12+. – étrange / extraordinaire : les deux mots hébreux correspondants peuvent aussi signifier étranger(s) ; cf. 29.14. Car le Seigneur se lèvera comme au mont Peratsim,
il s'agitera comme dans la vallée de Gabaon,
pour faire son œuvre,
son œuvre étrange,
pour accomplir son travail,
son travail extraordinaire.
22 # 28.22 la destruction… : autre traduction j'ai appris (cf. 21.10) que la destruction de tout le pays a été décidée (10.22+) par le Seigneur. Maintenant, ne vous montrez pas insolents,
de peur que vos liens ne soient resserrés ;
car la destruction de tout le pays est décidée ;
je l'ai appris du Seigneur Dieu (YHWH) des Armées.
Deux illustrations agricoles
23 # 28.23 écoutez-moi : autre traduction écoutez ma voix. Prêtez l'oreille, écoutez-moi !
Prêtez attention, écoutez ma parole !
24 # 28.24 Les v. 24-28 font allusion à des techniques agricoles et à des variétés de céréales qui n'ont pas toutes été identifiées avec certitude. L'idée qui s'en dégage est que Dieu connaît les siens et les traite avec mesure, selon leurs besoins particuliers et pour accomplir ses desseins à leur égard (cf. Jr 10.24). Cf. Os 2.23-25. – sa terre : litt. son sol ; cf. Gn 2.5n. – sans cesse : litt. tout le jour. Celui qui laboure pour semer laboure-t-il sans cesse ?
Ouvre-t-il et herse-t-il sa terre sans cesse ?
25 # 28.25 Les mots traduits par nigelle et cumin (hébreu kammôn ) ne se rencontrent qu'ici ; cf. v. 27. – par rangées / à une place marquée : sens incertain ; les mots hébreux correspondants pourraient aussi désigner d'autres céréales. N'est-ce pas qu'après en avoir aplani la surface,
il répand de la nigelle et jette du cumin,
il met le froment par rangées,
l'orge à une place marquée
et l'épeautre sur les bords ?
26 # 28.26 la règle à suivre : le mot hébreu correspondant est souvent rendu par droit ou équité . Cf. Jb 35.11+. Son Dieu l'a instruit de la règle à suivre,
il la lui a enseignée.
27 # 28.27 la herse 41.15 ; Am 1.3. – bâton / baguette : cf. 9.3n. On ne foule pas la nigelle avec la herse,
et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin ;
mais on bat la nigelle avec le bâton
et le cumin avec la baguette.
28 # 28.28 le blé pour avoir : sous-entendu dans le texte. On doit broyer le blé pour avoir du pain ;
on ne le bat pas continuellement ;
si l'on y pousse la roue de son chariot et son attelage,
il n'est pas broyé.
29 # 28.29 Cela aussi vient du Seigneur 41.20 ; Ps 118.23. – ses projets… : litt. il a rendu étonnant (ou merveilleux ) le projet (ou le conseil, cf. 9.5 ; Rm 11.33) , il a fait grandir la ressource (ou la raison ; sur le terme correspondant, cf. Jb 5.12n ; Pr 2.7n). Cela aussi vient du Seigneur (YHWH) des Armées ;
ses projets sont étonnants,
ses ressources sont grandes !
Sélection en cours:
Esaïe 28: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 28
28
1Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: 4and the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. 5In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, 6and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 8For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
9Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11for with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. 15Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: 16therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. 17Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. 19From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. 20For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. 21For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. 22Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
23Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 26For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. 27For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 29This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version