Esaïe 26
26
Chant : Nous avons une ville forte
1 # 26.1 En ce jour-là 12.1+. – il nous donne le salut… : on peut comprendre : il a installé des murailles et un rempart (cf. 2S 20.15) pour le salut ; cf. 60.18. En ce jour-là, dans le pays de Juda, on chantera :
Nous avons une ville forte ;
il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.
2 # 26.2 Ps 24.3s ; 118.19s. – Voir justice. – la probité : autre traduction la fidélité. Ouvrez les portes,
pour qu'entre la nation juste
qui garde la probité.
3 # 26.3 Autre traduction ferme dans tes dispositions, tu assures une paix parfaite (à la nation, v. 2 ; cf. 1R 5.26) parce qu'elle met sa confiance en toi. A celui qui est ferme dans ses dispositions,
tu assures la paix, la paix,
parce qu'il met sa confiance en toi.
4 # 26.4 confiance Ps 4.6+. – le Seigneur (Yah), le Seigneur (YHWH) : voir 12.2n. – le rocher 17.10+. – de tous les temps ou éternel (ainsi LXX) ; litt. des âges (traduction traditionnelle des siècles ). Mettez votre confiance dans le Seigneur pour toujours,
car c'est dans le Seigneur (Yah), le Seigneur (YHWH),
qu'est le rocher de tous les temps.
5 # 26.5 hauteur cf. 24.4n. – abaissée… : cf. 25.2,12 ; voir aussi Jr 49.16 ; 50.31s ; Ab 3s ; Pr 16.5,18. Il a renversé ceux qui habitaient la hauteur,
il a abaissé la ville élevée ;
il l'a abaissée jusqu'à terre,
il lui a fait toucher la poussière.
6 # 26.6 foulée 25.10. Elle est foulée aux pieds,
par les pieds des pauvres,
sous les pas des faibles.
Prière : Nous espérons en toi, Seigneur
7 # 26.7 toi qui es droit… : autre traduction tu aplanis le droit chemin du juste ; cf. Pr 5.21. Le sentier du juste, c'est la droiture ;
toi qui es droit, tu aplanis la route du juste.
8 # 26.8 jugements, ici probablement au sens d'interventions disciplinaires, de même au v. 9. – nous t'espérons 25.9. – Evoquer… : litt. pour ton nom et ton évocation (ou ton souvenir ; cf. v. 14 ; Ex 3.15n) , désir de l'être ; voir aussi v. 13s ; sur le terme correspondant à être, voir Gn 1.20n. Aussi, sur le sentier de tes jugements, Seigneur, nous t'espérons.
Evoquer ton nom,
tel est notre plus profond désir.
9 # 26.9 Oui, je te désire… : litt. mon être (cf. Gn 1.20n) te désire… mon esprit au dedans de moi te cherche Ps 42.2 ; 63.2 ; 77.3. – jugements v. 8n. – s'exercent : sous-entendu dans le texte. – justice 51.5. Oui, je te désire pendant la nuit,
au plus profond de moi je te cherche,
car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre,
les habitants du monde apprennent la justice.
10 # 26.10 Si l'on fait grâce… Ec 8.11. – pays de la droiture : l'expression désigne probablement Israël. – il n'a pas égard à : litt. il ne voit pas ; cf. 5.12. Si l'on fait grâce au méchant,
il n'apprend pas la justice ;
il agit injustement au pays de la droiture
et il n'a pas égard à la majesté du Seigneur.
11 # 26.11 ta passion jalouse pour le peuple : litt. la passion jalouse du peuple ; cf. 9.6+. – un feu dévorera tes ennemis : litt. le feu de (c.-à-d. destiné à ) tes ennemis les dévorera ; cf. 30.27. Seigneur, ta main est si haute
qu'ils ne l'aperçoivent pas.
Ils verront ta passion jalouse pour le peuple
et ils en seront honteux ;
ainsi un feu dévorera tes ennemis.
12 # 26.12 toutes nos œuvres… : cf. Ps 90.17 ; Ph 2.13. Seigneur, tu nous assignes la paix ;
toutes nos œuvres, en effet,
c'est toi qui les accomplis pour nous.
13 # 26.13 seigneurs : les souverains étrangers et peut-être leurs dieux (cf. 25.8). Le terme ainsi traduit rappelle le mot ’Adonaï, lecture traditionnelle en hébreu du nom rendu par Seigneur (dans le texte : YHWH, cf. Ex 3.15n). Le verbe traduit par dominé est apparenté au nom pour Baal. – nous évoquons : verbe apparenté au mot rendu par souvenir (v. 8n,14) ; de même en 48.1 ; cf. 49.1 ; voir aussi Ex 23.13 ; Jos 23.7. Seigneur (YHWH), notre Dieu,
d'autres seigneurs, à part toi, ont dominé sur nous ;
mais c'est par toi seul que nous évoquons ton nom.
14 # 26.14 Cf. v. 19. – ombres : cf. 14.9n. – souvenir ou évocation ; cf. v. 8. Les morts ne revivront pas,
les ombres ne se relèveront pas ;
ainsi tu es intervenu,
tu les as détruits,
tu as fait disparaître tout souvenir d'eux !
15 # 26.15 tu t'es glorifié : autre traduction tu as été glorifié cf. Ex 14.4,17 ; Ez 28.22. – reculé toutes les limites : cf. Ez 47.15-20. Tu as augmenté la nation, Seigneur !
Tu as augmenté la nation, tu t'es glorifié ;
tu as reculé toutes les limites du pays.
16 # 26.16 ils t'ont (autre texte nous t'avons ) cherché : litt. ils t'ont visité ; cf. 10.12+ ; 24.22n. – leurs (sous-entendu dans le texte) chuchotements : sur ce sens, cf. 2S 12.19 ; Ps 41.8 ; le mot correspondant est parfois employé pour des incantations magiques (Es 3.3n). – correction ou instruction, leçon ; cf. 53.5 ; Jr 5.3+ ; Pr 1.2n. Seigneur, ils t'ont cherché,
quand ils étaient dans la détresse ;
ils ont épanché leurs chuchotements :
ta correction était sur eux.
17 # 26.17 Cf. 13.8 ; Mt 24.8 ; Jn 16.21. Comme une femme enceinte qui est près d'accoucher
souffre et crie dans ses douleurs,
ainsi sommes-nous devant toi, Seigneur !
18 # 26.18 37.3 ; cf. 33.11+. – venus à la vie : litt. tombés, expression très concrète pour décrire la naissance ; cf. v. 19. Nous avons conçu, nous avons souffert,
et quand nous accouchons, ce n'est que du vent :
nous n'avons pas produit d'actes salutaires pour la terre,
et les habitants du monde ne sont pas venus à la vie.
19 # 26.19 Que tes morts revivent : cf. v. 14 ; 25.8 ; Ez 37 ; Dn 12.2 ; Mt 11.5/ / ; 1Co 15.12-56 ; voir résurrection. – mes cadavres : le mot est au singulier en hébreu. Il faut toutefois, probablement, le prendre comme un collectif puisque le verbe traduit par se relèvent est au pluriel. Syr leurs cadavres. – ta rosée : cf. 18.4 ; Os 4.6 ; voir aussi Gn 27.28 ; Ps 133.3 ; Pr 19.12. – lumière : le terme hébreu est au pluriel : l'image est-elle celle des éclairs (cf. Jb 36.32 ; 37.3,11,15) ou simplement celle de l'aurore (même mot en Jg 19.26 ; Né 8.3 ; cf. Os 6.3 ; Ps 110.3) ? Sur l'association lumière / vie, voir Ps 36.9s ; 56.14 ; Jb 33.28,30. – redonnera le jour : litt. fera tomber ; cf. v. 18n. Que tes morts revivent !
Que mes cadavres se relèvent !
Réveillez-vous et poussez des cris de joie,
vous qui demeurez dans la poussière !
Car ta rosée est une rosée de lumière,
et la terre redonnera le jour aux ombres.
20 # 26.20 entre… : cf. Gn 7.16 ; Ex 12.22s ; 2R 4.4s,21,33 ; Mt 6.6. – tes appartements : litt. tes pièces ou tes chambres . – quelques instants 10.25 ; Mt 24.22 ; LXX a ici l'expression grecque rendue par un peu – bien peu ! en Hé 10.37. Va, mon peuple, entre dans tes appartements
et ferme tes portes sur toi ;
cache-toi pour quelques instants
jusqu'à ce que la fureur soit passée.
21 # 26.21 de son lieu : cf. Jr 4.7n ; Ez 3.12n ; Mi 1.3. – faire rendre des comptes : le même verbe a été traduit par intervenir v. 14, de même en 27.1,3. Cf. 10.12+ ; 24.22n. – sang : comme en 1.15n. – ne couvrira plus : voir Gn 4.10n ; Ps 106.38 ; Jb 16.18. Car le Seigneur sort de son lieu
afin de faire rendre des comptes aux habitants de la terre pour leur faute ;
la terre exposera son sang,
elle ne couvrira plus ses tués.
Sélection en cours:
Esaïe 26: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 26
26
National Hopes
1In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. 2Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 3Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: 5for he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. 6The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
7The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. 8Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. 9With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. 10Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. 12LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. 13O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. 14They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. 15Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. 17Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. 18We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 19Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
20Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. 21For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version