YouVersion Logo
Search Icon

Daniel (deuterokanóniko) 3

3
Nebukadnèsar ta duna òrdu pa adorá un estatua di oro
1Un dia rei Nebukadnèsar a ordená pa traha un estatua di oro ku un altura di trinta meter i un hanchura di tres meter i a laga pon'é den sabana di Dura, den provinsia Babilonia. 2Pa inougurashon di e estatua, el a laga yama tur gobernador, hefe, kansier, konsehero, tesorero, hues i minister, den un palabra, tur funshonario altu di e provinsianan.
3Nan tur a bini huntu pa e inougurashon i a bai para dilanti di e estatua. 4E maestro di seremonia a bisa na bos altu: ‘Atenshon, hende di tur pueblo, nashon i idioma! 5Asina boso tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, boso mester tira boso kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro, ku rei Nebukadnèsar a laga traha. 6Lo benta tur hende ku no tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua inmediatamente den kandela feros di fòrnu.’ 7Asina ta ku hende di tur pueblo, nashon i idioma a tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro ku Nebukadnèsar a laga traha, asina nan a tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik.
E amigunan di Daniel ta keda fiel na Dios
8E ora ei algun hòmber di Babilonia a probechá di e okashon akí pa entregá un keho kontra e hudeonan. 9Nan a aserká rei Nebukadnèsar i bis'é: ‘Mare su mahestat por biba pa semper. 10Mahestat, abo mes a duna òrdu pa tur hende ku tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro. 11Si kualke hende nenga di hasié, lo bent'é den kandela feros di fòrnu. 12E hòmbernan hudeo ku bo a enkargá ku gobernashon di provinsia Babilonia, esta Shadrak, Meshak i Abed-Nego, no a hasi kaso di bo, mahestat; nan no ta honra bo diosnan#3:12 diosnan; otro posibel tradukshon: dios i nan no ta adorá e estatua di oro ku bo a laga traha.’
13Un rabia a drenta Nebukadnèsar i el a manda yama Shadrak, Meshak i Abed-Nego. Ora a hiba e tres hòmbernan akí serka dje, 14el a puntra: ‘Shadrak, Meshak i Abed-Nego, ta bèrdat ku boso no ta honra mi diosnan i ku boso ta nenga di adorá e estatua di oro ku mi a laga traha? 15Ora boso bolbe tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, boso ta dispuesto na tira boso kurpa abou i adorá e estatua ku mi a laga traha? Si boso nenga, ta benta boso inmediatamente den kandela feros di fòrnu. E ora ei mi ke mira ta kua ta e dios ku lo salba boso for di mi poder.’ 16Shadrak, Meshak i Abed-Nego a kontestá: ‘Mihó nos no diskutí riba e asuntu akí. 17E Dios ku nos ta adorá, tá kapas pa salba nos for di kandela feros di fòrnu i for di bo poder. Sí, mahestat, E ta salba nos! 18Pero te na ora mes ku E no hasié,#3:18 E Dios ku nos ta adorá…ku E no hasié; otro posibel tradukshon: Si e Dios ku nos ta adorá ta kapas pa salba nos for di kandela feros di fòrnu i for di bo poder, E ta hasié. Pero te asta si E no por bo por tin sigur, mahestat, ku nos no ta sirbi bo diosnan#3:18 diosnan; otro posibel tradukshon: dios ni adorá e estatua di oro ku bo a laga traha.’
19Nebukadnèsar su wowo a kòrta kandela. El a bira furioso riba Shadrak, Meshak i Abed-Nego i a ordená pa hasi kandela di e fòrnu shete bia mas kayente ku kustumber. 20El a ordená algun di e hòmbernan mas fuerte di su ehérsito pa mara Shadrak, Meshak i Abed-Nego, i benta nan den e fòrnu. 21E ora ei nan a mara e tres hòmbernan bistí ku nan mantel, karson, bonèchi i tur nan otro pañanan i benta nan den e kandela feros di e fòrnu. 22Riba òrdu estrikto di rei, nan a hasi e fòrnu kayente kayente. E vlamnan a subi asina altu ku e hòmbernan ku a hiba Shadrak, Meshak i Abed-Nego ariba, a kima bibu.#Daniel 3:48|DAG 3:48 23Shadrak, Meshak i Abed-Nego a kai mará den e kandela feros di e fòrnu.
E orashon di Azarías
24Hananías, Azarías i Mishael #3:24 E teksto griego ta usa e nòmbernan hebreo akí (Hananías, Azarías i Mishael) pa e tres hóbennan. Mira 1:7. a keiru meimei di e vlamnan; #Daniel 3:23-25 nan a kanta alabá Señor. 25Azarías #Daniel 1:6-7a bai para meimei dje kandela i resa:
26‘Alabá Bo ta, Señor, Dios di nos antepasadonan; #Esdras 9:6-15; Daniel 9:4-19 bo nòmber sea alsá i glorifiká te den eternidat. #1 Krónikanan 29:10-12 27Pasobra Señor, Bo ta hustu den bo manera di trata nos. Bo tabata sinsero den tur loke Bo a hasi, tur bo kamindanan ta règt i Bo ta husga semper segun bèrdat.#Nehemías 9:33; Tobit 3:2-6; Revelashon 16:7; 19:2 28Tur bo sentensianan riba nos i riba Herusalèm, e siudat santu di nos antepasadonan,#Daniel 9:5-8; Barug 1:15-16 tabata hustu; Bo a trata nos ku hustisia i honestidat pa motibu di nos pikánan. 29Nos a hasi piká i nos a komportá nos manera hende sin Dios ora nos a bira lomba pa Bo; na tur sorto di manera nos a hasi piká. Nos no ker a skucha bo mandamentunan, 30ni atené nos na nan, ni biba segun nan, manera Abo a manda, pa por bai nos bon. 31Tur loke Bo a manda pa nos i tur loke Bo a hasi ku nos ta hustu i rasonabel.#Levítiko 26:14; Deuteronomio 28:15,63-67 32Bo a entregá nos den man di enemigunan malbado: e infielnan di mas tèrko i e rei di mas inhustu i malu ku mundu konosé. 33Ni nos boka nos no por habri; ta ofensa i chèrchè so bo sirbidónan i esnan ku ta honra Bo mester soportá. 34Pa gloria di bo nòmber, no kita nos pa semper for di Bo ni kibra e aliansa ku Bo tin ku nos,#Éksodo 32:11-13 35no apartá bo mizerikòrdia for di nos pa kara di Abraham, bo amigu,#2 Krónikanan 20:7; Isaías 41:8; Hakobo 2:23 di Isak, bo sirbidó, i di Israel#3:35 Israel Esaki ta un otro nòmber pa Yakob Mira Génesis 32:28, ku tabata konsagrá na Bo. 36Bo a primintí nan di hasi nan desendientenan mes tantu ku streanan na shelu i santu kantu di laman.#Génesis 15:5; 22:17 37Pero Señor, awor nos pikánan a hasi nos e pueblo di mas chikitu den tur pueblo i niun kaminda na mundu nos no ta konta mas. 38Awe nos no tin ni rei, ni profeta, ni hefe, ni sakrifisio di kandela, ni otro sakrifisio, ni ofrenda vegetal, ni sensia mas. Nos no tin ni sikiera un lugá sagrado, kaminda nos por trese nos ofrendanan pa Bo, pa nos por mira bo mizerikòrdia. 39Pero laga nos pidimentu yega serka Bo, pasobra nos kurason ta kibrá di duele i nos alma ta humilde. 40Mare awe nos amor i nos bida dediká na Bo por ta nos sakrifisio i mare e por agradá Bo mes tantu ku sakrifisionan di kandela ku chubatu di karné, toro i míles di lamchi gòrdá #Salmo 51:16-17; Hoséas 6:6por agradá Bo, pasobra esun ku konfia den Bo lo no keda brongosá.#Salmo 25:3 41Awor di henter nos kurason nos ke sigui Bo; nos ta respetá Bo i nos ta buska Bo. 42No brongosá nos pero trata nos segun bo bondat i mizerikòrdia. 43Salba nos na bo manera milagroso i asina glorifiká bo nòmber, Señor. 44Pero laga tur esnan ku ta hasi malu ku bo sirbidónan keda brongosá; mare nan por pèrdè nan poder na un manera bochornoso i mare nan forsa por kibra #Salmo 35:26; 40:15 45pa nan por rekonosé ku t'Abo so ta Señor Dios i ku bo gloria ta resplandesé riba henter mundu.’#Salmo 83:18
Kanto di alabansa di e tres hóbennan
46E sirbidónan di rei, ku a tira e tres hóbennan den fòrnu, tabata lanta e kandela konstantemente ku petroli, breu, richi di vlas i taki seku, 47di manera ku e vlamnan a subi kasi 49 èl. 48Nan tabata sali na tur banda di e fòrnu kima e kaldeonan ku tabata pará rònt di dje.#Daniel 3:22 49E angel di Señor a baha huntu ku Azarías i su kompañeronan den e fòrnu i a pusha e vlandam di kandela manda afó. 50El a sòru pa meimei den e fòrnu reina un temperatura manera di un brisa fresku di mainta; e kandela no a mishi mes ku nan ni a kousa nan ningun daño òf molèster.#Daniel 3:27
51E ora ei tur e tres hóbennan den e fòrnu a kanta huntu; nan a honra i alabá Dios:
52‘Alabá Bo ta, Señor, Dios di nos antepasadonan,
alsá i glorifiká te den eternidat.
Alabá sea bo nòmber santu i glorioso,
alsá altu i glorifiká te den eternidat.
53Alabá Bo ta, den bo tèmpel santu i glorioso,
elogiá i alsá te den eternidat.
54Alabá Bo ta, ku, sintá riba bo trono riba kerubin,
ta mira te den profundidat bou di mundu,
alsá i glorifiká te den eternidat.
55Alabá Bo ta riba bo trono di rei,
elogiá i glorifiká te den eternidat.
56Alabá Bo ta den firmamentu di shelu,
elogiá i alsá te den eternidat.
57Henter kreashon, alabá Señor,#Salmo 145:10
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
58Shelu, alabá Señor, #Salmo 148:3-4
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
59Angelnan di Señor, alabá Señor,#Salmo 103:20; 148:2
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
60Tur awa djariba, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
61Tur astro di shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
62Solo i luna, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
63Streanan di shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
64Áwaseru i serena, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
65Tur bientu, alabá Señor, #Salmo 148:8
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
66Kandela i kalor, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
67Tempu di frialdat i tempu di kalor, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
68Gotanan di serena i sneu for di shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
69Eis i frialdat, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
70Puiru di eis i sneu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
71Dia i anochi, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
72Klaridat i skuridat, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
73Welek i nubia, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
74Tera, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
75Serunan altu i seritunan, alabá Señor,#Salmo 148:9
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
76Tur loke ta krese riba tera, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
77Brònnan di awa, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
78Lamannan i riunan, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
79Mònsternan di laman i tur loke ta biba aki den, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
80Tur para den shelu, alabá Señor, #Salmo 148:10
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
81Tur bestia feros i bestia mansu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
82Tur ser humano, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
83Israel, alabá Señor, #Salmo 135:19
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
84Saserdotenan, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
85Sirbidónan di den tèmpel, alabá Señor,#Salmo 134:1
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
86Hende hustu, alabá Señor ku alma i kurpa,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
87Hende ku fe i humilde di kurason, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
88Hananías, Azarías, Mishael, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat,
pasobra el a saka nos for di den reino di morto
i a libra nos for di su gara.
El a saka nos for di den kandela di fòrnu,
for di den kandela el a saka nos.
89Gradisí Señor, pasobra E ta bon #1 Krónikanan 16:34; 2 Krónikanan 5:13; 7:3; Esdras 3:11; Salmo 100:5; 106:1; 107:1; 118:1; 136:1-26; Yeremías 33:11; 1 Makabeonan 4:24
i su mizerikòrdia ta dura te den eternidat.
90Tur hende ku ta honra Señor, alabá e Dios di tur dios;
kanta su alabansa i gradisiÉ,
pasobra su mizerikòrdia ta eterno.’
Dios ta salba e amigunan di Daniel for di e fòrnu
91 Den esei Nebukadnèsar a bula lanta spantá i a puntra su konseheronan: ‘No ta tres hòmber mará nos a benta den kandela?’ Nan a kontestá: ‘Sigur sigur, mahestat.’ 92 El a bisa: ‘Wèl, ami ta mira kuater hòmber ta kana trankil den e kandela. Nan no ta mará ni nan no tin ningun leshon. E di kuater tin aspekto di un ser selestial!’ 93 Nebukadnèsar a kana bai para na boka di e fòrnu i a bisa: ‘Shadrak, Meshak, Abed-Nego, sirbidónan di e Dios Altísimo, sali afó i bini aki!’ Shadrak, Meshak i Abed-Nego a sali e ora ei for di e kandela. 94 E gobernadornan, hefenan, kansiernan i konseheronan di rei a yega serka. Nan a ripará ku e kandela no a hasi e hòmbernan nada. Nan kabei no tabata flamá ni nan paña tampoko no tabata kimá; ni hole nan no tabata hole kimá.
95 Nebukadnèsar a grita: ‘Bendishoná sea e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego! Su sirbidónan a konfia den djE i El a manda su angel pa bin salba nan. Nan a desobedesé mi mandamentu i a pone nan bida na peliger, pasobra nan no ke sirbi ni adorá otro dios ku no ta nan Dios. 96 P'esei mi ta duna e òrdu akí: Mester kap tur hende, no ta importá di kua pueblo, nashon òf idioma, ku riska papia sin mustra rèspèt pa e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego, na pida pida. Lo hasi di nan kas un ruina. Pasobra no tin ni un otro dios ku por salba hende di e manera ei.’ 97 Rei a duna Shadrak, Meshak i Abed-Nego un puesto altu den provinsia Babilonia.
E di dos soño di Nebukadnèsar: e palu grandi
98 ‘Ami, rei Nebukadnèsar, ta manda deseonan di pas i prosperidat pa hende di tur pueblo, nashon i idioma na mundu. 99 Mi ke pa boso tende e kosnan maravioso ku e Dios Altísimo a hasi ku mi.
100 Dios su obranan ta impreshonante,
grandi ta e milagernan ku E ta hasi,
E ta rei pa semper,
su reino no tin fin.

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy