YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 25

25
Fais-moi connaître ton chemin
1 # 25.1 Ce psaume est alphabétique : les premières lettres de chaque verset correspondent aux 22 lettres de l'alphabet hébreu, avec quelques irrégularités (procédé analogue en 9.1n–10.18 ; 34 ; 37 ; 111–112 ; 119.1n  ; 145 ; Na 1.2-11 ; Pr 31.10-31 ; Lm 1–4). –  Vers toi… 86.4 ; 143.8 ; cf. Jr 22.27n  ; Lm 3.41. De David.
Vers toi, Seigneur, je m'élève. 2#25.2 Que mes ennemis… 13.5+.Mon Dieu,
j'ai mis ma confiance en toi : que je n'aie pas honte !
Que mes ennemis n'exultent pas à mon sujet !
3 # 25.3 ceux qui t'espèrent 27.14 ; 37.34 ; 52.11 ; 104.27 ; 130.5s ; cf. 31.25+ ; Es 25.9. –  honte 22.6+. Aucun de ceux qui t'espèrent n'aura honte ;
ils auront honte, ceux qui, sans raison, sont des traîtres.
4 # 25.4 apprends-moi tes voies : le même verbe est traduit par instruire au v. 5 ; cf. v. 9 ; voir aussi 27.11 ; 86.11 ; 119.35 ; 143.8-10. Seigneur, fais-moi connaître tes chemins,
apprends-moi tes voies.
5 # 25.5 par (ou dans ) ta loyauté (ou ta vérité ) : même terme au v. 10+ ; cf. 85.11n  ; voir aussi 26.3 ; 86.11 ; Jn 14.4-6 ; 16.13. –  le Dieu de mon salut 24.5+ ; cf. Jb 13.16n. –  sans cesse : litt. tout le jour. Fais-moi cheminer par ta loyauté et instruis-moi ;
car tu es le Dieu de mon salut,
je t'espère sans cesse.
6 # 25.6 ta fidélité : litt. tes fidélités, ce qui signifie ce que tu as fait dans ta fidélité ; cf. 17.7n  ; Es 63.7n. –  depuis toujours 103.17. Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de ta fidélité,
car elles sont depuis toujours.
7 # 25.7 des péchés de ma jeunesse : cf. 79.8. –  révoltes ou transgressions : cf. 32.1 ; 36.2. –  souviens-toi de moi… : cf. 106.4. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes révoltes ;
souviens-toi de moi selon ta propre fidélité, à cause de ta propre bonté, Seigneur  !
8 # 25.8 bon 34.9 ; 52.11 ; 54.8 ; 100.5 ; 106.1 ; 107.1 ; 118.1,29 ; 119.68 ; 135.3 ; 145.9 ; Na 1.7 ; Lm 3.25. –  pécheurs : le mot est peut-être aussi à comprendre dans son sens premier : ceux qui manquent le chemin, c.-à-d. les égarés ; cf. Lc 6.35. Le Seigneur est bon et droit :
c'est pourquoi il montre aux pécheurs le chemin.
9 # 25.9 pauvres : cf. v. 16,18 ; voir 9.13n  ; 10.12n. –  il apprend… 1S 12.23 ; Mt 22.16. Il fait cheminer les pauvres dans l'équité,
il apprend aux pauvres sa voie.
10 # 25.10 fidélité (ou grâce, amour fidèle 17.7n  ; cf. 23.3n) et loyauté (ou vérité v. 5n  ; cf. 19.10 ; 119.43,142,151,160) : mêmes termes hébreux associés en 26.3 ; 40.11s ; 57.4,11 ; 61.8 ; 69.14 ; 85.11 ; 86.15 ; 108.5 ; 115.1 ; 117.2 ; 138.2 ; Gn 24.27,49 ; 32.11 ; 47.29 ; Ex 34.6 ; Jos 2.14 ; 2S 2.6 ; 15.20 ; Os 4.1n  ; Mi 7.20 ; Pr 3.3 ; 14.22 ; 16.6 ; 20.28 ; cf. Jn 1.14n,17. – Voir alliance. –  ses préceptes ou ses témoignages ; cf. 19.8+. Tous les sentiers du Seigneur sont fidélité et loyauté,
pour ceux qui gardent son alliance et ses préceptes.
11 # 25.11 à cause de ton nom 23.3+ ; cf. 79.9. –  tu pardonneras : cf. 103.3 ; 1R 8.50 ; voir aussi Lc 18.13. C'est à cause de ton nom, Seigneur,
que tu pardonneras ma faute, car elle est grave.
12 # 25.12 Il lui enseigne : c.-à-d. le Seigneur lui enseigne ; c'est du verbe correspondant que vient le mot tora (voir loi). Quel est l'homme qui craint le Seigneur  ?
Il lui enseigne la voie à choisir.
13 # 25.13 reposera : litt. passera la nuit ou logera ; cf. 3.6+ ; Jb 19.4n. –  possédera… ou prendra possession du pays (ou de la terre ) : cf. 37.9 ; 112.2 ; Gn 15.7,18 ; Es 60.21 ; Mt 5.5. Il reposera dans le bonheur,
et sa descendance possédera le pays.
14 # 25.14 Les secrets : autre traduction le conseil secret ; même terme en 55.15 ; 64.3 ( projets secrets ) ; 83.4 ; 89.8 ; 111.1 ; Am 3.7 ; Pr 3.32 ; cf. Jn 15.15. –  qui le craignent 15.4+. Les secrets du Seigneur sont pour ceux qui le craignent,
pour leur faire connaître son alliance.
15 # 25.15 Mes yeux… 123.1s ; 141.8s. –  tournés : sous-entendu dans le texte. –  du filet : cf. 9.16+ ; 18.6 ; 31.5. Mes yeux sont constamment tournés vers le Seigneur,
car c'est lui qui fait sortir mes pieds du filet.
16 # 25.16 Tourne-toi vers moi… 86.16 ; 119.132. –  seul : cf. 22.21n. Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce,
car je suis seul et pauvre.
17 # 25.17 rempli : litt. élargi ; certains modifient le découpage traditionnel des mots pour lire mets au large mon cœur en détresse (ou qui est à l'étroit ) ; cf. 4.2n  ; voir aussi 34.20 ; 107.6,28. –  de mon désarroi : autre traduction de mon angoisse. La détresse a rempli mon cœur ;
fais-moi sortir de mon désarroi.
18 # 25.18 Regarde… 119.153 ; Gn 31.42 ; Lm 1.9. –  pardonne… : autres traductions enlève tous mes péchés ; charge-toi de tous mes péchés ; cf. 32.5 ; 85.3. Regarde mon affliction et ma peine,
pardonne tous mes péchés !
19 # 25.19 mes ennemis… 3.2+. –  ils me détestent : cf. 35.19+ ; Regarde combien mes ennemis sont nombreux,
et avec quelle violence ils me détestent.
20 # 25.20 pas honte v. 2s ; 22.6+. –  c'est en toi… 7.2+. Garde-moi en vie et délivre-moi !
Que je n'aie pas honte :
c'est en toi que je trouve un abri.
21 # 25.21 40.12 ; 61.8 ; cf. 1R 9.4 ; Pr 11.3. Que l'intégrité et la droiture me préservent,
car je t'espère !
22 # 25.22 Ce verset n'est pas dans l'ordre alphabétique en hébreu (v. 1n) ; cf. 34.23 ; voir aussi 54.9 ; 130.8 ; 143.11. O Dieu, libère Israël
de toutes ses détresses !

Currently Selected:

Psaumes 25: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy