YouVersion Logo
Search Icon

Lévitique 20

20
Les cultes condamnés
1 # 20.1 Ce chap. reprend les fautes décrites au chap. 18, en mentionnant les peines dont elles sont passibles. Le Seigneur dit à Moïse : 2#20.2 immigrés 16.29+ ; cf. Ex 12.48n. –  Molek 18.21n. –  de ses enfants : litt. de sa descendance, de même aux v. 3s ; cf. Gn 3.15n. –  le peuple du pays : cf. 4.27 ; Gn 23.7n.Tu diras aux Israélites : Quiconque, parmi les Israélites ou parmi les immigrés qui séjournent en Israël, livre au Molek un de ses enfants sera mis à mort : le peuple du pays le lapidera. 3#20.3 retrancherai… 7.20n. –  rendant… mon sanctuaire impur : cf. Ecrit de Damas (Qumrân) 12.1s : « Que nul ne couche avec une femme dans la ville du Sanctuaire, de peur de rendre impure la ville du Sanctuaire par leur souillure. » Voir pur. –  profanant mon nom sacré : autres traductions mon saint nom, le nom de ma sainteté 18.21+.Moi aussi, je me retournerai contre cet homme et je le retrancherai du sein de son peuple, parce qu'il a livré un de ses enfants au Molek, rendant ainsi mon sanctuaire impur et profanant mon nom sacré. 4#20.4 ferme les yeux : cf. 4.13n  ; 1S 12.3 ; Pr 28.27 ; voir aussi Es 1.15 ; Lm 3.56.Si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme, qui livre un de ses enfants au Molek, s'il ne le met pas à mort, 5#20.5 se prostituent 17.7n. –  avec : litt. derrière. –  le Molek : LXX a lu ici le pluriel et traduit par les princes.je me tournerai, moi, contre cet homme et contre son clan, et je le retrancherai du sein de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent avec lui, en se prostituant avec le Molek.
6 # 20.6 19.31+. –  avec eux : litt. derrière eux. Si quelqu'un se tourne vers les spirites ou vers les médiums pour se prostituer avec eux, je me retournerai contre lui et je le retrancherai du sein de son peuple. 7Vous deviendrez saints, vous serez saints, car je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.
Relations sexuelles interdites
8 # 20.8 prescriptions : voir loi. –  Seigneur (YHWH) : voir noms divins. –  qui vous rends saints  : autre traduction qui vous consacre. Vous observerez mes prescriptions et vous les mettrez en pratique. C'est moi, le Seigneur (YHWH), qui vous rends saints.
9 # 20.9 19.3+ ; Mt 15.4/ /. –  maudira : voir bénédiction, malédiction. –  son sang sera sur lui : c.-à-d. c'est lui qui est responsable de sa propre perte, personne d'autre ne peut en être tenu pour coupable ; de même dans la suite ; cf. Jos 2.19 ; Ac 18.6. Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort : il a maudit son père ou sa mère, son sang sera sur lui.
10 # 20.10 avec une femme mariée… : litt. avec la femme d'un homme qui commet l'adultère avec la femme de son prochain (la répétition pourrait être due à une erreur de copie) ; 18.20+ ; cf. Dt 22.22n  ; Jn 8.1-11. Si un homme commet l'adultère avec une femme mariée, s'il commet l'adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront mis à mort. 11#20.11 18.8+.Si un homme couche avec la femme de son père et expose ainsi la nudité de son père, ils seront tous deux mis à mort : leur sang sera sur eux. 12#20.12 18.15+.Si un homme couche avec sa belle-fille, tous deux seront mis à mort ; ils ont commis une perversion : leur sang sera sur eux. 13#20.13 avec un autre homme : litt. avec un mâle, 18.22+. –  ils ont commis… : autre traduction ils ont commis une abomination, ils seront tous deux mis à mort.Si un homme couche avec un autre homme comme on couche avec une femme, ils ont commis tous deux une abomination ; ils seront mis à mort : leur sang sera sur eux. 14#20.14 18.17+.Si un homme prend pour femmes une fille et sa mère, c'est une infamie : on les jettera au feu, lui et elles, afin que cette infamie ne se produise pas au milieu de vous. 15#20.15 18.23+.Si un homme a des rapports sexuels avec une bête, il sera mis à mort, et vous tuerez la bête. 16Si une femme s'approche d'une bête pour s'accoupler à elle, tu tueras la femme et la bête ; elles seront mises à mort : leur sang sera sur elles.
17 # 20.17 18.9+. –  ignominie : voir Pr 14.34n. Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité et qu'elle voie la sienne, c'est une ignominie ; ils seront retranchés sous les yeux de leur peuple : il a exposé la nudité de sa sœur, il sera chargé de sa faute. 18#20.18 18.19+.Si un homme couche avec une femme qui a ses règles et expose sa nudité, s'il met à nu son flux et qu'elle expose le flux de son sang, tous deux seront retranchés du sein de leur peuple. 19#20.19 18.12ns. –  ceux qui agissent… : litt. ils seront chargés de leur faute.Tu n'exposeras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni celle de la sœur de ton père, car c'est mettre à nu sa proche parente : ceux qui agissent de la sorte seront chargés de leur faute. 20#20.20 18.14. –  sa tante : c.-à-d. la femme de son oncle ; cf. Ex 6.20n.Si un homme couche avec sa tante, il a exposé la nudité de son oncle ; ils seront chargés de leur péché : ils mourront sans enfants. 21#20.21 18.16+. –  souillure 12.2n  ; voir pur. –  sans enfants : autre traduction stériles.Si un homme prend la femme de son frère, c'est une souillure ; il a exposé la nudité de son frère : ils seront sans enfants.
22 # 20.22 18.25+. –  prescriptions 18.3n. Vous observerez toutes mes prescriptions et toutes mes règles, vous les mettrez en pratique ; ainsi le pays où je vous amène pour que vous y habitiez ne vous vomira pas. 23Vous ne suivrez pas les prescriptions des nations que je vais chasser devant vous : c'est parce qu'elles ont commis toutes ces actions que je les ai prises en horreur. 24#20.24 lait / miel Ex 3.8n. –  séparés : cf. v. 25s ; 10.10n  ; Gn 1.4n.Je vous ai dit : « C'est vous qui prendrez possession de leur terre ; je vous la donnerai moi-même en possession : c'est un pays ruisselant de lait et de miel. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu, c'est moi qui vous ai séparés des peuples. » 25#20.25 Chap. 11. –  séparerez : autre traduction distinguerez ; cf. v. 24+. –  sur la terre ou sur le sol, cf. Gn 2.5n.Vous séparerez les bêtes pures des impures, les oiseaux impurs des purs, afin de ne pas faire de vous-mêmes une horreur à cause de ces bêtes, de ces oiseaux et de toutes ces bestioles qui fourmillent sur la terre, de tout ce que j'ai séparé pour vous en le déclarant impur. 26#20.26 11.44+ ; cf. 19.2.Vous serez saints pour moi, car moi, le Seigneur (YHWH), je suis saint ; je vous ai séparés des peuples pour que vous m'apparteniez.
27 # 20.27 19.31+ ; cf. 20.6. –  des pouvoirs… : autre traduction un esprit… Si un homme ou une femme ont des pouvoirs de spirite ou de médium, ils seront mis à mort ; on les lapidera : leur sang sera sur eux.

Currently Selected:

Lévitique 20: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy