YouVersion Logo
Search Icon

2 Rois 20

20
Maladie et guérison d'Ezéchias
Es 38.1-8
1 # 20.1 La maladie et la guérison d'Ezéchias sont résumées en 2Ch 32.24. –  maladie mortelle : le v. 7 évoque un ulcère . –  Esaïe… le prophète 19.2 ; Es 1.1n. En ces jours-là, Ezéchias fut atteint d'une maladie mortelle. Esaïe, fils d'Amots, le prophète, vint le trouver et lui dit : Ainsi parle le Seigneur  : Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir ; tu ne vivras plus. 2#20.2 Ezéchias tourna : avec Es 38.2 et plusieurs mss des versions anciennes ; litt. il tourna.Ezéchias tourna son visage vers le mur et pria le Seigneur en disant : 3#20.3 avec loyauté : litt. en vérité. –  d'un cœur entier 1Ch 12.39 ; 28.9 ; 29.9,19 ; 2Ch 19.9 ; 25.2. –  ce qui te plaît : litt. ce qui est bon à tes yeux.S'il te plaît, Seigneur, souviens-toi, je t'en prie, que j'ai marché devant toi avec loyauté et d'un cœur entier, et que j'ai fait ce qui te plaît ! Et Ezéchias se mit à pleurer abondamment.
4 # 20.4 n'était pas encore sorti de : d'autres comprennent n'était pas encore parvenu dans ; texte absent d'Es 38.4. –  la cour centrale : autre lecture traditionnelle la ville centrale (nom d'un quartier de la ville ?). Esaïe n'était pas encore sorti de la cour centrale lorsque la parole du Seigneur lui parvint : 5#20.5 Cf. 1R 21.27ss. –  Retourne : Es 38.5 va. –  chef de mon peuple : texte absent d'Es 38.5. –  le troisième jour ou dans trois jours, après-demain.Retourne dire à Ezéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de David, ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Je te guéris ; le troisième jour, tu monteras à la maison du Seigneur. 6#20.6 ainsi que cette ville : texte absent d'Es 38.5. –  à cause de moi… : texte absent d'Es.J'ajouterai quinze années à ta vie. Je te délivrerai, ainsi que cette ville, de la main du roi d'Assyrie ; je protégerai cette ville, à cause de moi et à cause de David, mon serviteur.
7 # 20.7 Ce v. se trouve relégué en fin du récit en Es 38.21. –  Esaïe : mot absent de LXX, ce qui laisse entendre que l'ordre vient directement de YHWH. –  gâteau de figues sèches : cf. 1S 25.18 ; 1Ch 12.40. –  on le plaça : qu'on l'applique pour Es 38.21. Esaïe dit : Prenez un gâteau de figues sèches. On le prit et on le plaça sur l'ulcère, et Ezéchias resta en vie.
8Ezéchias avait dit à Esaïe : Quel est le signe que le Seigneur me guérira et que je monterai le troisième jour à la maison du Seigneur  ? 9#20.9 pour toi : précision absente de LXX et de Vg. –  L'ombre… : autre traduction l'ombre a avancé (ou s'est allongée) de dix degrés, peut-elle reculer de dix degrés ? Le terme traduit par degrés peut désigner les marches d'un escalier, cf. v. 11 ; 23.12. Outre son aspect purement miraculeux, le signe de l’ombre évoque peut-être symboliquement l'empire de la mort (voir séjour des morts).Alors Esaïe dit : Voici quel sera pour toi, de la part du Seigneur, le signe que le Seigneur fera ce qu'il a dit. L'ombre doit-elle avancer de dix degrés ou reculer de dix degrés ? 10#20.10 Il est normal : autres traductions c'est peu de chose ; c'est facile ; cf. 3.18. –  l'ombre avance ou l'ombre s'allonge ; cf. Ps 102.12 ; 109.23 ; Jr 6.4.Ezéchias répondit : Il est normal que l'ombre avance de dix degrés. Qu'elle revienne plutôt de dix degrés ! 11#20.11 les degrés d'Achaz ou l'escalier d'Achaz, cf. 16.14,17s ; 23.12. –  où elle était descendue : précision absente de LXX.Alors Esaïe, le prophète, invoqua le Seigneur, qui fit revenir l'ombre de dix degrés sur les degrés d'Achaz où elle était descendue.
Ezéchias reçoit les émissaires de Babylone
Es 39.1-8
12 # 20.12 Berodak-Baladân : plus connu sous le nom de Merodak-Baladân (cf. Es 39.1) ; transcription hébraïque de l'akkadien Mardouk-apla-iddina, roi de Babylone de 721 à 710, puis de nouveau pendant quelques mois en 703, date probable de l'épisode relaté ici. –  la maladie d'Ezéchias : cf. Es 39.1n. En ce même temps, Berodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, car il avait appris la maladie d'Ezéchias. 13#20.13 Ezéchias… : litt. Ezéchias les écouta. Certains mss hébreux, LXX, Syr, Vg lisent il se réjouit, comme en Es 39.2. –  tous ses dépôts : certains mss hébreux, Syr, Vg lisent ses dépôts, comme en Es 39.2. –  les parfums : litt. l'huile bonne.Ezéchias donna audience aux envoyés et leur montra tous ses dépôts, l'argent et l'or, les essences odoriférantes et les parfums, son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n'y eut rien qu'Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
14 # 20.14 Qu'ont dit : un ms hébreu, quelques mss de LXX et Syr ont lu que t'ont dit… –  D'où venaient-ils : le texte hébreu précise vers toi (ou te trouver, comme précédemment). –  Ils sont venus : plusieurs mss hébreux et versions anciennes précisent vers moi (ou pour me voir ), comme en Es 39.3. –  d'un pays lointain : cf. Jos 9.6,9. Esaïe, le prophète, vint ensuite trouver le roi Ezéchias et lui dit : Qu'ont dit ces hommes-là ? D'où venaient-ils ? Ezéchias répondit : Ils sont venus d'un pays lointain, de Babylone. 15Esaïe dit encore : Qu'ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 16#20.16 Seigneur  : Es 39.5 précise des Armées.Alors Esaïe dit à Ezéchias : Ecoute la parole du Seigneur  ! 17#20.17 Cf. chap. 25. –  il n'en restera rien, dit le Seigneur  : un ms hébreu et la plupart des mss de LXX portent un texte légèrement différent qui pourrait signifier il ne restera rien de ce qu'a dit le Seigneur.Les jours viennent où l'on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison, tout ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour ; il n'en restera rien, dit le Seigneur. 18#20.18 eunuques 8.6n.On prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 19#20.19 Cf. 1R 21.29. –  sécurité : le même terme hébreu est traduit par loyauté au v. 3.Ezéchias répondit à Esaïe : La parole du Seigneur, que tu as prononcée, est bonne. Il ajouta : N'y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?
2Ch 32.32-33
20 # 20.20 Le reste de l'histoire… 1R 11.41n. –  le réservoir et l'aqueduc (18.17n) : cf. « L'inscription de Siloé »♦. –  le livre des chroniques des rois de Juda 1R 14.19n. Le reste de l'histoire d'Ezéchias, toute sa vaillance, comment il fit le réservoir et l'aqueduc pour amener l'eau dans la ville, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda. 21#20.21 se coucha avec ses pères : cf. 8.24+ ; 1R 1.21+ ; certains mss ajoutent dans la Ville de David.Ezéchias se coucha avec ses pères. Manassé, son fils, devint roi à sa place.

Currently Selected:

2 Rois 20: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy