YouVersion Logo
Search Icon

1 Samuel 5

5
Le coffre de Dieu chez les Philistins
1 # 5.1 Philistins / Eben-Ezer : cf. 4.1n. –  Ashdod : l'une des cinq principales villes des Philistins (avec Gaza, Ashqelôn, Gath [v. 8] et Eqrôn [v. 10] ; voir 6.17 ; Jos 13.3 ; cf. Am 1.7s), dans la plaine côtière, au sud de Jaffa. Les Philistins prirent le coffre de Dieu et l'emportèrent d'Eben-Ezer à Ashdod. 2#5.2 la maison de Dagôn : c.-à-d. le temple de Dagôn ; Dagôn ou Dagân (Jg 16.23 ; 1Ch 10.10) était un dieu agraire du panthéon proche-oriental, adoré en Syrie du Nord et en Canaan dès le IIIe millénaire av. J.-C. ; il avait été adopté par les Philistins. Son nom est identique à un mot hébreu qui désigne le blé. Certains cependant l'identifient aussi à un dieu de la mer, en le rapprochant d'un autre mot hébreu (dag) qui signifie poisson.Les Philistins prirent le coffre de Dieu, ils l'amenèrent à la maison de Dagôn et le placèrent à côté de Dagôn. 3#5.3 Le lendemain… : LXX les Ashdodites se levèrent et se rendirent à la maison de Dagôn. –  tombé… devant le coffre : cf. Es 19.1 ; 46.1 ; Ps 97.7. –  le remirent à sa place : cf. Es 46.7 ; l'expression rendue par à sa place est traduite par à son lieu au v. 11 ; de même en 6.2.Le lendemain, les Ashdodites se levèrent de bon matin : Dagôn était tombé face contre terre devant le coffre du Seigneur. Ils prirent Dagôn et le remirent à sa place. 4#5.4 gisaient : sous-entendu dans le texte. –  détachées : cf. Jr 10.14s ; Ez 6.6. –  sur le seuil ou sur l'estrade, cf. So 1.9n. –  que le tronc ou que le corps ; litt. seul Dagôn restait sur lui-même ; cf. Ps 115.1-8.Le lendemain, ils se levèrent de bon matin : Dagôn était tombé face contre terre devant le coffre du Seigneur  ; la tête de Dagôn et ses deux mains gisaient, détachées, sur le seuil ; il ne lui restait que le tronc. 5C'est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagôn à Ashdod ne marchent pas sur le seuil de Dagôn, jusqu'à ce jour.
6 # 5.6 se fit pesante : cf. v. 11 ; Ps 32.4. –  tumeurs (ou abcès, bubons ) ou hémorroïdes : la tradition juive présente deux variantes de lecture à cet endroit, de même dans la suite (mais pas en 6.11n,17) et en Dt 28.27 ; cf. Ps 78.66. –  à Ashdod et dans son territoire : litt. Ashdod et son territoire. La main du Seigneur se fit pesante sur les Ashdodites ; il sema la dévastation parmi eux et les frappa de tumeurs, à Ashdod et dans son territoire. 7#5.7 les gens : autre traduction les hommes ; même possibilité au v. 9. –  il nous traite durement : litt. sa main est dure sur nous.Voyant qu'il en était ainsi, les gens d'Ashdod dirent : Le coffre du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il nous traite durement, nous et Dagôn, notre dieu. 8#5.8 Gath : cf. v. 1n.Ils firent chercher et rassemblèrent auprès d'eux tous les princes de la confédération des Philistins. Ils dirent : Que devons-nous faire du coffre du Dieu d'Israël ? Ils répondirent : Que le coffre du Dieu d'Israël soit transféré à Gath. On y transféra donc le coffre du Dieu d'Israël. 9Mais après ce transfert, la main du Seigneur fut sur la ville, et ce fut une panique terrible ; il frappa les gens de la ville, depuis le plus petit jusqu'au plus grand : ils eurent une éruption de tumeurs. 10#5.10 Eqrôn : cf. v. 1n. –  chez nous… : litt. chez moi… pour me faire mourir, et mon peuple ; cf. Ex 10.7. La ville est ici personnifiée, comme au v. 11.Alors ils envoyèrent le coffre de Dieu à Eqrôn. Lorsque le coffre de Dieu entra dans Eqrôn, les Eqronites s'écrièrent : On a transféré chez nous le coffre du Dieu d'Israël pour nous faire mourir, nous et notre peuple ! 11#5.11 à son lieu : autre traduction chez lui. –  qu'il ne nous… : litt. qu'il ne me fasse pas mourir, moi et mon peuple. –  une panique de mort : l'expression est peut-être à comprendre comme un superlatif, une panique épouvantable ; un ms de Qumrân porte une panique de YHWH (c.-à-d. provoquée par YHWH, le Seigneur). –  la main de Dieu : autre traduction la main des dieux.Ils firent chercher et rassemblèrent tous les princes de la confédération des Philistins. Ils dirent : Renvoyez le coffre du Dieu d'Israël ; qu'il retourne à son lieu et qu'il ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple ! Car dans toute la ville c'était une panique de mort : la main de Dieu s'y faisait très pesante. 12#5.12 les appels au secours… : cf. Ex 2.23 ; 2S 22.7.Ceux qui ne mouraient pas étaient atteints de tumeurs, et les appels au secours de la ville montaient jusqu'au ciel.

Currently Selected:

1 Samuel 5: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy