Job 11:13-18
Job 11:13-18 Bible Kralická 1613 (BKR)
Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš; Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti: Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš. Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš. K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš. Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
Job 11:13-18 Bible 21 (B21)
Když ale napravíš své srdce a k Bohu vzepneš dlaně, zlo ze svých rukou když daleko odhodíš a nestrpíš ve svém stanu bezpráví, tehdy tvář pozvedneš bez vady, budeš stát neochvějně, bez vší obavy. Tehdy zapomeneš na své trápení, jak voda odplyne z tvé paměti. Tvůj život jak poledne se rozzáří, i tma se promění v svítání. Buď klidný, vždyť je tu naděje – rozhlédneš se kolem a v klidu ulehneš.
Job 11:13-18 Český studijní překlad (CSP)
Pokud ty připravíš své srdce a vztáhneš k němu své dlaně -- jeli ve tvé ruce nepravost, vzdal ji od sebe, a nenech ve svých stanech zabydlet zvrácenost -- tehdy totiž pozvedneš svou tvář bez potupy, budeš jako odlitý z kovu a nebudeš se bát. Ty totiž zapomeneš na trápení. Budeš na něj vzpomínat jako na vodu, která odtekla. A nastane věk jasnější než poledne; byť by bylo všechno ponuré, bude to jako ráno. Budeš doufat, protože je tu naděje, rozhlédneš se a ulehneš v bezpečí.