Jakub 4:6,8-10
Jakub 4:6 Slovo na cestu (SNC)
Boží láska je však přece větší než naše zpronevěra. Vždyť Bible praví: „Bůh se staví proti pyšným, ale nad pokornými se smilovává.“
Jakubův 4:8-10 Slovo na cestu (SNC)
Očistěte si ruce, hříšníci, a dejte svá srdce cele Bohu, nerozhodní. Uvědomte si svou ubohost, zarmuťte se a plačte nad sebou. Při tomto poznání není čas na smích a radost, ale na pokání. Ponížíte-li se takto před Bohem, on vás pozvedne.
Jakub 4:6 Bible Kralická 1613 (BKR)
Nýbrž hojnější dává milost. Nebo dí: Bůh se pyšným protiví, ale pokorným dává milost.
Jakubův 4:8-10 Bible Kralická 1613 (BKR)
Přibližte se k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, a očisťte srdce vy, jenž jste dvojité mysli. Souženi buďte, a kvělte, a plačte; smích váš obratiž se v kvílení, a radost v zámutek. Ponižte se před obličejem Páně, a povýšíť vás.
Jakub 4:6 Bible 21 (B21)
Naopak, nabízí úžasnou milost! Říká přece: „Bůh se staví proti pyšným, pokorné ale zahrne milostí.“
Jakub 4:8-10 Bible 21 (B21)
přibližte se Bohu a přiblíží se vám. Umyjte své ruce, hříšníci, a očistěte svá srdce, vy, kdo máte dvojakou mysl. Dejte se do bědování, truchlete a plačte! Váš smích ať se obrátí v nářek a vaše radost v sklíčenost. Pokořte se před Pánovou tváří a on vás povýší.
Jakub 4:6 Český studijní překlad (CSP)
Ještě větší je však milost, kterou dává. Proto Písmo praví: "Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost."