Ozeáš 9:9-12
Ozeáš 9:9-12 Bible Kralická 1613 (BKR)
Hlubokoť jsou zabředli a porušili se, tak jako za dnů Gabaa; zpomeneť na nepravost jejich, a vyhledávati bude hříchy jejich. Jako hrozny na poušti nalezl jsem byl Izraele, jako ranní fíky v prvotinách jejich popatřil jsem na otce vaše; oni odešli za Belfegor, a oddali se té ohavnosti, protož budouť ohavní, tak jakž se jim líbilo. Efraim jako pták zaletí, i sláva jejich od narození a od života, nýbrž od početí. A byť pak i odchovali syny své, však je zbavím věku zmužilého; nýbrž i jim běda, když já se od nich odvrátím.
Ozeáš 9:9-12 Bible 21 (B21)
Hluboko tonou ve své zvrácenosti tak jako tehdy v Gibeji; Bůh si však vzpomene na jejich viny a ztrestá jejich hřích. Když jsem nalezl Izrael, byli jako hrozny v pustině. Když jsem vaše otce uviděl, byli jak na fíkovníku první ovoce. Potom však odešli za Baal-peorem a zasvětili se té obludě. Stali se stejně ohavnými jako ten jejich miláček! Efraimova sláva jako pták uletí – žádné porody, těhotenství ani početí! A i kdyby děti odchovali, o každé z nich je připravím. Ach, běda jim, až se od nich odvrátím!
Ozeáš 9:9-12 Český studijní překlad (CSP)
Hluboce propadli zvrácenosti jako za dnů Gibeje; bude pamatovat na jejich viny, navštíví je s trestem za jejich hříchy. Nalezl jsem Izrael jako hrozny v pustině. Vaše otce jsem viděl jako rané ovoce na fíkovníku, když poprvé rodí. Oni však šli za Baalpeórem, zasvětili se hanebnosti a stali se ohavností, jako to, co milovali. Efrajim je jako pták, jejich sláva odletí, budou bez porodu, bez těhotenství i bez početí. I když vychovají své syny, učiním je bezdětnými, bez lidí. Ano běda jim, až se od nich odvrátím.