2 Timoteus 2:10-13
2 Timoteus 2:9-13 Slovo na cestu (SNC)
Jenom proto, že jsem tyto velké pravdy hlásal, jsem teď přikován ve vězení jako nějaký zločinec. Ale Boží slovo nikdo neuváže na řetěz jako mne. A tak to s radostí snáším pro ty, kterým chce Bůh dát záchranu a věčnou slávu v Kristu Ježíši. Utěšuje mne vědomí, že trpět a zemřít pro Krista znamená taky žít s ním na věčnosti, a kdo vydrží s ním všechna utrpení zde, bude s ním jednou vládnout. Kdo se ho však tady zřekne, toho se zřekne i on. Ale i když my zklameme jeho důvěru, on nám věrně stojí po boku, protože neumí být nevěrný.
2 Timoteus 2:10-13 Bible Kralická 1613 (BKR)
Protož všecko to snáším pro vyvolené Boží, aby i oni spasení došli, kteréžto jest v Kristu Ježíši, s slavou věčnou. Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme. A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře. A jsme-liť nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže.
2 Timoteus 2:10-13 Bible 21 (B21)
Proto jsem ochoten všechno vydržet kvůli vyvoleným, aby i oni došli spásy a věčné slávy v Kristu Ježíši. Toto je jistá pravda: Jestli jsme s ním zemřeli, budeme s ním žít. Jestli vytrváme, budeme s ním kralovat. Jestli jej zapřeme, i on nás zapře. Jestli jsme nevěrní, on zůstává věrný – nemůže přece popřít sám sebe!
2 Timoteus 2:10-13 Český studijní překlad (CSP)
Proto všechno snáším pro vyvolené, aby i oni dosáhli záchrany v Kristu Ježíši spolu s věčnou slávou. Věrohodné je to slovo: Jestliže jsme s ním zemřeli, budeme s ním také žít. Jestliže vytrváváme, budeme s ním i kralovat. Zapřemeli ho, i on nás zapře. Jsmeli nevěrní, on zůstává věrný, neboť nemůže zapřít sám sebe.