馬可福音 10
10
講明休妻之故
1耶穌從那裏起身、經過約但河外、入了猶太的境內、眾人又聚集來見他、耶穌照常教訓他們。 2法利賽人來問耶穌說、人休妻可以不可以、意思要試探他。 3耶穌回答說、摩西怎樣分付你們。 4他們說、摩西分付我們、寫了休書、纔可以休妻。 5耶穌說、摩西因為你們心裏剛硬、與你們留下這條例。 6其實起初造萬物的時候、天主造人、是造一男一女、 7因此、人要離開父母、與妻子如膠似漆、兩人成為一體。 8這樣看來、夫妻不再算是兩個人、乃算是一體的了。 9所以天主所配合的、人不可以分開。 10到了屋裏、門徒也將這事問他。 11耶穌回答說、凡休妻叧娶、就是犯了姦淫、辜負妻子。 12妻子若離棄丈夫叧嫁、也是犯了姦淫。○
耶穌為嬰孩祝福
13有人帶著小孩子來見耶穌、要耶穌摸他們、門徒責備那帶小孩子來的人。 14耶穌看見、就不喜悅、對門徒說、容小孩子到我這裏來、不要禁止、因為在天主國的、正是像小孩子這樣的人。 15我實在告訴你們、凡要承受天主國的、若不像小孩子的樣子、必不得進去。 16就抱著小孩子、按手在他們頭上、為他們祝福。○
示富者何以得永生
17耶穌出來行路的時候、有一個人跑來、跪在他面前、問他說、良善的夫子、我當行甚麽事、纔能得永生。 18耶穌說、你為甚麽稱我是良善的、除了天主、沒有一個良善的。 19誡命你是曉得的、即如不可姦淫、不可殺人、不可偷盜、不可妄作見證、不可拐騙人、要孝敬父母。 20那人回答說、夫子、這些誡命、我從小時候都遵守了。 21耶穌看著那人、就愛惜他、對他說、你還缺少一樣、你去賣了你所有的、賙濟窮人、就必有財寶在天上、又當背著十字架來跟從我。 22那人聽見這話、就變了顏色、憂憂愁愁的去了、因為他的產業甚多。
有財者難入天國
23耶穌周圍一看、對門徒說、有錢財的人進天主的國、真是難哪。 24門徒詫異他的話、耶穌又說、小子、倚靠錢財的人進天主的國、真是難哪、 25駱駝穿過鍼的眼、比財主進天主的國、還容易呢。 26門徒甚詫異、彼此說、這樣、誰能得救呢。 27耶穌看著他們說、在人固然不能、在天主就不然、因為天主是沒有不能的。
人為福音離棄一切所有必獲永生
28 彼得對耶穌說、我們已經撇下一切所有的、跟從你了。 29耶穌回答說、我實在告訴你們、凡為我和福音、撇下家宅、弟兄、姐妹、父母、妻子、兒女、田地的、 30必在今世得百倍、就是家宅、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地、並且要受逼迫、到來世必得永生。 31然而有許多在前的將要在後、在後的將要在前了。○
又言己將被殺至三日復活
32他們行路、上耶路撒冷去、耶穌在前面走、門徒跟隨他、又詫異、又懼怕。耶穌呌了十二個門徒來、再將自己要遇見的事、告訴他們、 33說、我們上耶路撒冷、人子將被賣給祭司長和讀書人、他們要定他死罪、解交外邦人、 34凌辱他、鞭打他、吐唾沬在他身上、殺害他、第三日他必復活。○
勸門徒宜守謙耐苦
35 西庇太的兒子雅各 約翰、來見耶穌說、夫子、我們無論求你甚麽、要你為我們成就。 36耶穌說、要我為你們作甚麽呢。 37回答說、你得榮耀的時候、許我們一個坐在你右邊、一個坐在你左邊。 38耶穌說、你們所求的、自己不知道、我將喝的那一盃、你們能喝麽、我將受的洗、你們能受麽。 39回答說、我們能。耶穌說、我所喝的那一盃、你們也必要喝、我所受的洗、你們也必要受、 40只是坐在我的左右、不是我可以賜的、乃是豫備給誰、我#10:40 或作無我字就賜給誰。 41十個門徒聽見、就惱怒雅各 約翰。 42耶穌呌了他們來、說、外邦人有君王管束他們、有大臣轄制他們、這是你們知道的、 43只是你們不可這樣、你們中間誰要為大、就當服事你們、 44誰要居首位、就當作你們眾人的僕人。 45因為人子來、並不是要受人的服事、乃是要服事人、並且捨命替眾人贖罪。○
使瞽者巴底買得見
46後來到了耶利哥、耶穌同著門徒和許多人、出耶利哥的時候、有一個瞎子巴底買、是底買的兒子、坐在道旁討飯。 47聽見是拏撒勒的耶穌、就喊呌說、大貝的子孫耶穌憐恤我。 48眾人責備他、不許他喧嚷、他越發喊呌說、大貝的子孫憐恤我。 49耶穌站住、分付人呌他來、人就去呌那瞎子、對他說、你放心、起來、主呌你。 50瞎子丟下衣服起來、到耶穌面前。 51耶穌對他說、你要我為你作甚麽。瞎子回答說、拉波尼、#10:51 即我夫子之意我要能看見。 52耶穌說、你去罷、你的信救了你了。瞎子就看見了、在路上跟隨耶穌。
Právě zvoleno:
馬可福音 10: 北京官話譯本
Zvýraznění
Sdílet
Kopírovat

Chceš mít své zvýrazněné verše uložené na všech zařízeních? Zaregistruj se nebo se přihlas
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.