Tjukurpa Palya (PITJ)


Llegeix aquesta versió: Tjukurpa Palya

Pitjantjatjara, often pronounced Pitjantjara, (emphasis on the first syllable) is one of the Western Desert family of languages found in Central and Western Australia. Speakers of the closely related language, Yankunytjatjara, will also be able to understand this Bible. It was originally spoken in the North West Corner of South Australia spilling over into Western Australia and the Northern Territory although, of course, then, there were no state borders. Today it is still widely spoken in that area particularly in what is now called the Aṉangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara (APY) Lands in South Australia. Uluṟu and Kata Tjuṯa are important sites of the Pitjantjatjara Yankunytjatjara people. The 2010 census puts the number of speakers at 2,363 but it also admits that figure is too low. The figure is more likely to be between 3,000 and 4,000.

Translation of the Pitjantjatjara New Testament began in the early

1940s not long after the commencement of the Presbyterian Mission at Ernabella. The Gospel of Mark was completed at the end of 1945 and was finally published by the British and Foreign Bible Society in 1949. Work continued over the next 20 years resulting in the publication of a shorter New Testament in 1969

containing Matthew, Mark, Luke, John, Acts, Ephesians, James and 1 John published by the same society, now renamed Bible Society in Australia. There was a period, then, of about 10 years in which no more translation was completed.

In 1978, at the initiation of a local interest group in Ernabella, translation recommenced with portions of the Old Testament with the support of Bible Society Australia, Wycliffe Bible Translators, the Uniting Church in Australia and the Lutheran Church of Australia. This Pitjantjatjara Bible Translation Project became an incorporated association in 1981 and for the next 20 years, many

Pitjantjatjara translators worked together with Wycliffe amp Bible Society translation advisors and consultants to complete a new translation of the New Testament and about 15% of the Old Testament. This volume was first published by the Bible Society in 2002. Reprints were done in 2007 (including some revisions), 2009, and 2014.

In 2011 a new project to translate the rest of the Old Testament was initiated by a new generation of Pitjantjatjara translators –daughters and sons of the translators of the New Testament. There are currently over 20 translators working on various books of the Old Testament. The first book to be published in this new era was Daniel in 2015.

In 2017-18 members of the Pitjantjatjara Bible Translation Project partnered with Bible Society Australia and Faith Comes by Hearing to do a dramatized multi-voice recording of the Pitjantjatjara New Testament. In the process a number of revisions were made and this edition reflects those changes.


Bible Society Australia

Altres versions d'aquesta editorial

Djambarrpuyŋu New TestamenGod Nuye Kunwok 2018Gumatj Shorter BibleTjukurpa PalyaWarda Kwabba Luke-ang

Versions disponibles

Versions totals:2,001
Idiomes totals:1,357

Converteix-la en la teva Bíblia

Subratlla o marca els teus versets preferits, crea imatges amb versets i comparteix-les i afegeix notes privades o públiques a passatges bíblics.

Crea el teu compte gratuït

Plans de lectura i devocionals gratuïts

Els Plans bíblics t'ajudaran a connectar diàriament i de mica en mica amb la Paraula de Déu.

Fer una ullada a tots els Plans

Descarrega l'aplicació gratuïta de la Bíblia.

Desenes de milions de persones estan fent servir l'aplicació de la Bíblia™ per fer que la Paraula de Déu una part de les seves vides diàries. Descarrega l'aplicació gratuïta i accedeix als seus marcadors, notes, i els plans de lectura des de qualsevol lloc. Gaudeix de centenars de versions, incloent àudio, tot en el seu dispositiu mòbil.