Zacaries 1:2-6 - Compara totes les versions

Zacaries 1:2-6 BEC (Bíblia Evangèlica Catalana)

El Senyor es va enutjar molt contra els vostres avantpassats, per tant, digues als israelites: “Això fa saber el Senyor Totpoderós: Torneu a mi i jo m’acostaré a vosaltres –diu el Senyor Totpoderós. No sigueu com els vostres avantpas-sats, als quals els profetes anteriors van cridar: ‘El Senyor diu que us convertiu dels vostres mals camins i de les vostres males accions’, i no van voler escoltar-me ni fer-me cas –diu el Senyor. Els vostres avantpassats, on són? I els profetes, viuran per sempre? En canvi, les meves paraules i els meus manaments, que jo vaig donar als meus servents, els profetes, ¿no van arribar als vostres pares? Per això ells es van conver-tir tot confessant: ‘El Senyor Totpoderós ens ha tractat tal com havia decidit de fer-ho, segons el que mereixia la nostra con-ducta i d’acord amb els nostres fets’.”

Zacaries 1:2-6 BCI (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)

– Jo, el Senyor, em vaig irritar molt contra els vostres pares. Ara, però, digues als israelites: “Això us fa saber el Senyor de l’univers: Reconcilieu-vos amb mi i jo em reconciliaré amb vosaltres. Ho dic jo, el Senyor de l’univers. No sigueu com els vostres pares: els profetes del seu temps els exhortaven de part del Senyor de l’univers dient-los: ‘Deixeu els mals camins i les males accions.’ Però ells no els escoltaven, no feien cas de mi. Ho dic jo, el Senyor. Els vostres pares ja no hi són, i els profetes no viuen per sempre, però les meves paraules i els meus determinis, que vaig confiar als meus servents, els profetes, van arribar fins als vostres pares. Llavors ells van tornar a mi i van reconèixer que jo, el Senyor de l’univers, els tractava com m’havia proposat per culpa del seu comportament i de les seves obres.”