Apocalipsi 5:2-7 - Compara totes les versions
Apocalipsi 5:2-7 BEC (Bíblia Evangèlica Catalana)
També vaig veure un àngel corpulent que cridava amb veu potent: “Qui és digne d’obrir el rotlle? Qui pot trencar els segells?” Però ningú, ni al cel ni a la terra, ni sota la terra, no podia obrir el rotlle i examinar-lo. Jo plorava molt veient que no hi havia ningú que fos digne d’obrir el rotlle ni d’examinar-lo. Però un dels ancians em digué: “No ploris, mira, ha vençut el lleó de la tribu de Judà, el rebrot de David, per poder obrir el rotlle i els seus set segells.” Aleshores vaig veure al centre, entre el setial amb els quatre vivents i el cer-cle dels ancians, un Anyell a peu dret, però com si hagués estat degollat. Tenia set banyes i set ulls, que són els set esperits de Déu enviats a tota la terra. Es va acostar per rebre el rotlle de la mà dreta del qui ocupava el setial.
Apocalipsi 5:2-7 BCI (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Vaig veure també un àngel poderós que cridava amb tota la força: – ¿Qui és digne d’obrir el llibre i trencar-ne els segells? Però, ni al cel ni a la terra ni sota la terra, ningú no va ser capaç d’obrir el llibre i de veure què deia. Jo, veient que no trobaven ningú que fos digne d’obrir-lo i de veure què deia, plorava desconsoladament. Però un dels ancians em digué: – No ploris: ha triomfat el lleó de la tribu de Judà, el rebrot de David. Ell obrirà el llibre i els seus set segells. Aleshores vaig veure al mig, en el tron, envoltat dels quatre vivents i dels vint-i-quatre ancians, un anyell dret, com degollat; tenia set banyes i set ulls, que són els set esperits de Déu, enviats per tota la terra. L’Anyell es va acostar al qui seia al tron i prengué de la seva mà dreta aquell llibre.