Salms 2:1-12
Salms 2:1-12 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Per què s’avaloten les nacions, i els pobles cavil·len plans inútils? Els reis de la terra fan aliança, i els prínceps conspiren a l’hora contra el Senyor i el seu ungit: “Trenquem els seus lligams, traguem-nos del damunt el seu cor-datge.” El qui té el tron en el cel se’n riu, el Senyor es burla d’ells. Llavors els parla enutjat, i amb la seva ira els espaordeix: “Doncs jo he ungit ja el meu rei damunt Sió, la meva muntanya santa.” Vull publicar el decret del Senyor, que m’ha dit: “Tu ets el meu Fill; jo t’he engendrat avui. Demana, i et daré les nacions per heretatge, i per possessió els extrems de la terra. Podràs regir-los amb un ceptre de ferro, esmicolar-los com estri de terrissa.” I doncs, oh reis, tingueu seny, escarmenteu, governants de la terra. Serviu el Senyor amb respecte, i alegreu-vos en ell amb reverència. Honoreu el Fill, per tal que no s’enutgi i acabéssiu malament, si de sobte s’inflamava la seva ira. Benaurats tots els qui en ell confien!
Salms 2:1-12 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Per què s’avaloten les nacions, i els pobles es conjuren en va? Els reis de la terra prenen les armes, conspiren alhora els sobirans contra el Senyor i contra el seu Ungit: «Trenquem els seus lligams! Traguem-nos el seu jou!» Però se’n riu el qui té el tron al cel, el Senyor els veu i se’n burla. Aleshores els parla indignat, amb el seu enuig els desconcerta: «Jo mateix he consagrat el meu rei a Sió, la meva muntanya santa.» Ara proclamo el decret del Senyor. Ell m’ha dit: «Tu ets el meu fill; avui jo t’he engendrat. »Demana-m’ho, i et daré els pobles per herència, posseiràs el món d’un cap a l’altre. Els destrossaràs amb una vara de ferro, els esmicolaràs com un gerro de terrissa.» Per tant, reis, tingueu seny; apreneu, governants de la terra. Serviu el Senyor, venereu-lo, veniu tremolosos a fer-li homenatge, no fos cas que s’irrités i acabéssiu malament si de sobte s’inflamava el seu enuig. Feliços els qui en ell es refugien.