Mateu 9:1-8
Mateu 9:1-8 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Llavors Jesús pujà en una barca, va passar a l’altra riba i va anar a la seva ciutat. Allà li van portar un paralític ajaçat en una llitera. Jesús, veient la fe que tenien, digué al paralític: “Confia, fill: els teus pecats et són perdonats.” Uns mestres de la Llei es deien dintre seu: “Aquest blasfema.” Jesús, que sabia el que pensaven, els va dir: “Per què malicieu dintre vostre? Què és més fàcil, dir: Et són perdonats els pecats, o bé dir: Aixeca’t i posa’t a caminar? Doncs ara sabreu que el Fill de l’Home té autoritat a la terra per a perdonar els pecats.” I diu al paralític: “Alça’t, carrega’t la llitera i vés-te’n a casa.” L’home es va alçar i se’n va anar a casa seva. Veient això, la multitud, plena de re-verència, donava gràcies a Déu per ha-ver donat als homes una tal autoritat.
Mateu 9:1-8 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Llavors Jesús pujà en una barca, va passar a l’altra riba i anà al seu poble. Allà li dugueren un paralític ajagut en una llitera. Jesús, en veure la fe d’aquella gent, va dir al paralític: – Coratge, fill, et són perdonats els pecats. Hi havia allà uns mestres de la Llei que es deien dintre seu: «Aquest blasfema.» Però Jesús, que coneixia els seus pensaments, els replicà: – Per què penseu amb dolenteria en el vostre cor? Què és més fàcil, dir: “Et són perdonats els pecats”, o bé dir: “Aixeca’t i camina”? Doncs ara sabreu que el Fill de l’home té el poder de perdonar els pecats aquí a la terra. Llavors diu al paralític: – Aixeca’t, pren la llitera i vés-te’n a casa. Ell s’aixecà i se’n va anar cap a casa seva. La gent, en veure-ho, sentí un gran respecte, i glorificava Déu que havia donat als homes un poder tan gran.