Mateu 24:23-27
Mateu 24:23-27 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Llavors, si algú us deia: ‘Mireu, aquí hi ha el Crist’, o ‘és allà’, no us ho cregueu. Perquè sorgiran falsos messies i fal-sos profetes, i faran grans senyals i pro-digis, capaços d’enganyar, si fos possible, fins i tot els elegits. Mireu, ja us he previngut. Si, doncs, us diguessin: ‘Mireu, és al desert’, no hi aneu pas; o, ‘és al celler’, no ho cregueu pas; perquè la vinguda del Fill de l’Home serà com el llampec que esclata a llevant i brilla fins a ponent.
Mateu 24:23-27 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»En aquell moment, si algú us deia: “El Messies és aquí” o “És allà”, no us ho cregueu. Perquè sorgiran falsos messies i falsos profetes, que faran grans senyals i prodigis per enganyar, si fos possible, també els elegits. Us ho he dit per endavant. Per tant, si us deien: “És al desert”, no hi aneu; i si us deien: “És en un lloc amagat”, no us ho cregueu. Perquè, igual com el llampec surt de llevant i es veu fins a ponent, així serà la vinguda del Fill de l’home.