Mateu 12:22-28
Mateu 12:22-28 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Aleshores li van portar un endimo-niat cec i mut; i el va guarir, de manera que el mut parlava i hi veia. Tota la gent n’estava admirada, i deien: “¿No serà aquest el fill de David?” Però els fariseus, en sentir-ho, deien: “Aquest no expulsa els dimonis si no és pel poder de Beelzebul, el príncep dels dimonis.” Jesús, que coneixia els seus pensaments, els digué: “Tot reialme dividit contra si mateix acaba desolat, i tota ciutat o família que es divideix contra si mateixa, no podrà subsistir. Així, doncs, si Satanàs expulsa Satanàs, és que s’ha dividit contra si mateix; com pot, doncs, restar dempeus el seu reialme? Si, doncs, jo expulso els dimonis pel poder de Beelzebul, els vostres segui-dors, per quin poder els expulsen? Per això ells mateixos seran els vostres jutges. En canvi, si és per l’Esperit de Déu que jo expulso els dimonis, és prova que el Regne de Déu és aquí amb vosaltres.
Mateu 12:22-28 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Llavors portaren a Jesús un endimoniat cec i mut. Ell el va curar, i el mut recobrà la paraula i la vista. Tota la gent, estupefacta, deia: – ¿No deu ser aquest el Fill de David? Però els fariseus, quan ho sentiren, digueren: – Si aquest treu els dimonis, és pel poder de Beelzebul, el príncep dels dimonis. Jesús, que coneixia els seus pensaments, els digué: – Tot reialme que es divideix i lluita contra si mateix, va a la ruïna. I tota ciutat o casa que es divideix i lluita contra si mateixa, no durarà. I si Satanàs treu fora Satanàs, vol dir que està dividit i lluita contra si mateix. Com podrà durar, doncs, el seu reialme? I si jo trec els dimonis pel poder de Beelzebul, amb quin poder els treuen els vostres seguidors? Per això ells mateixos seran els vostres jutges. Ara bé, si jo trec els dimonis pel poder de l’Esperit de Déu, vol dir que ha arribat a vosaltres el Regne de Déu.