Job 13:5-12
Job 13:5-12 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Tant de bo calléssiu d’una vegada, que això us serviria de prudència. Escolteu ara la rèplica de la meva boca i ateneu als descàrrecs dels meus llavis. ¿Per defensar Déu proferiu falsies, i a favor seu direu mentides? ¿Pledejareu a favor seu, o us fareu advocats de Déu? ¿No seria millor que us escrutés a vosaltres? ¿O l’enredaríeu com s’enreda un home? Severament us reprendria, si d’amagat afavoríeu algú. ¿No us acovardirà la seva majestat, ni us envairà el seu terror? Les vostres sentències són màximes de cendra, i les vostres respostes, defenses de fang.
Job 13:5-12 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
¿Qui us farà callar d’una vegada? Potser així arribaríeu a ser savis! Escolteu la meva defensa, pareu atenció als meus arguments. Com goseu parlar en nom de Déu amb la mentida? ¿Voleu posar l’engany a favor d’ell? ¿És així que penseu donar per ell la cara? ¿Així voleu ser advocats de Déu? Què passaria si ell us escorcollés? ¿El podríeu ensarronar com s’ensarrona un home? Sapigueu que us demanarà comptes, si d’amagat preneu partit. ¿No us esvera la seva majestat? ¿No us cau al damunt el seu terror? Les vostres lliçons són proverbis de cendra, els vostres raonaments són de fang.