Jeremies 7:22-23 - Compara totes les versions

Jeremies 7:22-23 BEC (Bíblia Evangèlica Catalana)

perquè jo no en vaig parlar als vos-tres avantpassats, d’holocaustos i sa-crificis, ni els en vaig ordenar res, el dia que els vaig fer sortir de la terra d’Egipte. El que els vaig ordenar va ser això: Escolteu la meva veu, i jo seré el vostre Déu i vosaltres sereu el meu poble; se-guiu tots els camins que jo us he manat, i tot us anirà bé.

Jeremies 7:22-23 BCI (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)

Als vostres pares, el dia que els vaig fer sortir d’Egipte, no els vaig dir res d’holocaustos i sacrificis, no els en vaig prescriure cap. El precepte que els vaig donar era aquest: ‘Escolteu la meva veu, i jo seré el vostre Déu i vosaltres sereu el meu poble. Seguiu els camins que us prescric, i tot us anirà bé.’