Jeremies 20:8-9 - Compare All Versions
Jeremies 20:8-9 BEC (Bíblia Evangèlica Catalana)
Cada vegada que parlo és per clamar i cridar: ‘Violència i destrucció’; perquè l’oracle del Senyor s’ha tornat per a mi un vituperi, un escarni tot el dia. Llavors penso: No tornaré a recordar-lo ni parlaré més en el seu nom, però en el meu cor hi ha com un foc abrusador que se’m fica als ossos; m’he esforçat a contenir-lo, però no puc.
Compartir
Jeremies 20 BECJeremies 20:8-9 BCI (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Sempre que parlo, haig de cridar i anunciar: «Violència, destrucció!» M’has adreçat la teva paraula, i tot el dia m’insulten i m’ultratgen. Si em dic: «No hi pensaré més, no anunciaré la paraula en el seu nom», llavors ella es torna dintre meu com un foc devorador tancat en el meu cos: he provat d’apagar-lo i no he pogut.
Compartir
Jeremies 20 BCI