Jeremies 14:7-11
Jeremies 14:7-11 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Encara que les nostres iniquitats ens acusen, oh Senyor, actua per amor al teu nom! Sí, les nostres apostasies s’han multiplicat, hem pecat contra tu. Oh tu, esperança d’Israel, el seu sal-vador en temps d’aflicció, per què has de ser com un foraster en el país, com un viatger que s’atura a passar la nit? Per què has de ser com un home es-gotat, com un lluitador que no pot donar ajut? Tanmateix, tu habites enmig de nosaltres, oh Senyor, i el teu nom és invocat damunt nostre; no ens desem-paris! Això diu el Senyor referent a aquest poble: “Els agrada d’anar vagant, els seus peus no s’aturen mai.” Per això el Senyor no es complau en ells: ara re-cordarà la seva maldat i castigarà els seus pecats. El Senyor em digué: “No interce-deixis a favor d’aquest poble, per al seu benestar.
Jeremies 14:7-11 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Les nostres culpes ens acusen, però tu, Senyor, actua com escau al teu nom! Són moltes les nostres infidelitats, hem pecat contra tu. Esperança d’Israel, salvador en temps d’infortuni, per què hauries de ser com un foraster en el país, com un vianant que s’atura a passar la nit? Per què et comportes com un home esgotat, com un guerrer incapaç de salvar, quan tu, Senyor, ets enmig nostre, i nosaltres portem el teu nom? No ens abandonis! Això diu el Senyor parlant d’aquest poble: «Cert, els agrada d’anar d’ací d’allà, els seus peus no es deturen. Per això el Senyor no es complau en ells: ara es recorda de les seves culpes, els demana comptes dels seus pecats.» El Senyor em digué: – No intercedeixis a favor d’aquest poble, no demanis el seu bé.