Isaïes 66:7-11
Isaïes 66:7-11 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Abans de sentir les fiblades, ha anat de part; abans de tenir dolors, ha tingut el fill. Qui ha sentit mai una cosa com aques-ta? Qui ha vist res de semblant? ¿És que una nació pot néixer en un sol dia o es pot infantar tot un poble d’una sola vegada? Perquè, a penes ha sentit els do-lors, Sió ja ha infantat els seus fills. ¿Obriria jo la concepció si no volgués fer néixer?, diu el Senyor. O jo, que faig venir al món, ho impediria?, diu el teu Déu. Alegreu-vos amb Jerusalem i feste-geu-la, tots els qui l’estimeu; ompliu-vos d’alegria, tots els qui per ella dúieu dol, per tal de ser alletats i saciats del pit dels seus consols, per tal que xucleu i us reconforteu amb l’abundància de la seva glòria.”
Isaïes 66:7-11 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Jerusalem ha infantat abans de tenir els dolors del part. Abans de venir-li les fiblades, ja ha posat al món un fill. Qui ha sentit a dir una cosa així? Qui ha vist mai res de semblant? Podria néixer un país en un sol dia? Qui podrà infantar d’un sol cop tot un poble? Però Sió ha infantat els seus fills, quan tot just començava a sentir els dolors. Diu el Senyor, el teu Déu: «Si sóc jo qui obre el pas a l’infant, haig d’impedir que neixi? Sóc jo qui el faig néixer: no el privaré pas de veure la llum.» Alegreu-vos amb Jerusalem, feu festa amb ella tots els qui l’estimeu. Alegreu-vos del seu goig tots els qui portàveu dol per ella. Xuclareu i us saciareu del seu pit que consola, sereu alletats amb les delícies del seu ric aliment.