Isaïes 18:1-5
Isaïes 18:1-5 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Ai, terra de brunzit d’insectes, de l’altra banda dels rius d’Etiòpia, que envies ambaixadors pel mar en barques de papir sobre les aigües! Aneu, ràpids missatgers, cap a la gent esvelta i brunyida de pell, al poble temut a tot arreu, nació forta i dominadora, un país solcat de rius. Tots els habitants del món que pobleu la terra, quan sigui alçada la bandera a les muntanyes, mireu; quan toquin el corn, escolteu. Perquè així m’ha parlat el Senyor: “Estaré quiet i observaré del meu lloc estant, com la claror d’estiu quan brilla el sol, com un núvol de rosada en la calor de la sega.” Abans de la verema, en acabar la flo-rida, quan el raïm comença a madurar, ell esporga les sarments amb la poda-dora, talla les branques i les llença.
Isaïes 18:1-5 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Ai del país on brunzen els eixams, situat més enllà dels rius d’Etiòpia! Envia per mar els seus ambaixadors que naveguen amb barques de papir. Torneu-vos-en, ràpids missatgers, cap aquella gent esvelta i brunyida, poble temut aquí i enllà de les fronteres, nació robusta i dominadora, gent d’una terra solcada pels rius. Vosaltres, habitants del món, pobladors de la terra, mireu si s’alça un estendard a les muntanyes, escolteu si sona un toc de corn. Perquè el Senyor m’ha dit: «Des del lloc on habito observaré amb tota calma, la calma d’un dia lluminós i càlid, la calma de la mullena en temps de sega. Abans de la verema, quan la vinya ja ha florit i el raïm grana, llavors s’esporguen les sarments i es netegen, s’arrenquen els pàmpols.