Daniel 10:1-6 - Compara totes les versions

Daniel 10:1-6 BEC (Bíblia Evangèlica Catalana)

L’any tercer de Cir, rei de Pèrsia, li va ser revelat un mis-satge a Daniel, de sobrenom Belteixassar. El missatge era autèntic, si bé molt conflictiu, però ell comprengué el mis-satge i va copsar el significat de la visió. “En aquells dies, jo, Daniel, vaig estar de dol durant tres setmanes. No menjava aliments delicats, i la meva boca no va tastar ni carn ni vi. I no em vaig posar cap perfum fins que hagueren passat les tres setmanes com-pletes. El dia vint-i-quatre del primer mes, mentre jo era a la vora del gran riu Tigris, vaig alçar els ulls i vaig veure un home vestit de lli i amb una faixa d’or d’Ufaz. El seu cos era com el crisòlit; el seu rostre tenia l’aparença del llampec; els seus ulls, com torxes de foc; els seus braços i els seus peus tenien l’aspecte del bronze polit, i el so de les seves paraules era com el brogit d’una mul-titud.

Compartir
Daniel 10 BEC

Daniel 10:1-6 BCI (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)

L’any tercer de Cir, rei de Pèrsia, Daniel, que duia el sobrenom de Belteixassar, va rebre una revelació. Era un missatge del tot cert que anunciava una gran tribulació. Ell va comprendre el missatge durant la visió. Daniel va dir: – Per aquells dies, jo, Daniel, m’havia posat de dol durant tres setmanes. No menjava aliments delicats, no tastava vi ni carn ni m’havia posat per-fums durant aquelles tres setmanes. El dia vint-i-quatre del mes primer, jo era a la vora del gran riu Tigris. Alçant els ulls vaig veure un home vestit de lli i amb un cenyidor d’or d’Ufaz. El seu cos era com de crisòlit, el rostre li brillava com un llamp, els ulls semblaven torxes enceses, els braços i els peus, bronze brunyit, i el so de la seva veu era com la remor d’una gentada.

Compartir
Daniel 10 BCI