ВЫСЛОЎІ 27:1-8
ВЫСЛОЎІ 27:1-8 Біблія (пераклад В. Сёмухі) (ББЛ)
Не хваліся заўтрашнім днём; бо ня ведаеш, што той дзень народзіць. Хай цябе хваліць іншы, а ня вусны твае, - чужы, а не язык твой. Цяжкі камень, важкі і пясок; але гнеў неразумнага цяжэйшы за іх абодвух. Жорсткі гнеў, неўтаймавальная лютасьць; але хто ўстоіць супроць зайздрасьці? Лепей адкрыты дакор, чым прыхаваная любоў. Шчырыя дакоры ад таго, хто любіць, і ілжывыя пацалункі ў таго, хто ненавідзіць. Сытая душа топча і соты, а галоднай душы ўсё горкае - салодкае. Як птушка, што пакінула гняздо сваё, так і чалавек, які пакінуў месца сваё.
ВЫСЛОЎІ 27:1-8 Біблія (пераклад А.Бокуна) (БББ)
Не хваліся заўтрашнім днём, бо ня ведаеш, што гэты дзень народзіць. Няхай іншы хваліць цябе, а ня вусны твае, нехта чужы, а ня губы твае. Камень цяжкі і пясок важкі, але гнеў неразумнага цяжэйшы за іх абодвух. Гнеў нястрымны і ярасьць бязьлітасная, але хто ўстаіць перад рэўнасьцю? Лепш адкрытае дакараньне, чым схаваная любоў. Раны ад таго, хто любіць, [выказваюць] вернасьць [ягоную], а пацалункі ненавісьніка шматлікія. Душа насычаная топчацца па мёдзе, а душы галоднай усё горкае салодкае. Як птушка, што пакінула гняздо сваё, так чалавек, які пакідае месца сваё.