ПІЛІПЯНАЎ 2:1-5
ПІЛІПЯНАЎ 2:1-5 Біблія (пераклад В. Сёмухі) (ББЛ)
Дык вось, калі ёсьць якая ўцеха ў Хрысьце, калі ёсьць якая радасьць любові, калі ёсьць якая супольнасьць Духа, калі ёсьць які мілажаль у сэрцы і спагадлівасьць, дык дапоўніце маю радасьць: майце адны думкі, майце тую ж любоў, будзьце аднадушныя і аднамысныя; нічога не рабеце зь перакорлівасьці альбо дзеля марнае славы, а ў пакорлівай мудрасьці ўважайце адно аднаго вышэй за сябе. Не за сябе толькі клопат майце, а кожны і за іншых. Бо ў вас павінны быць тыя самыя адчуваньні, як і ў Хрысьце Ісусе
ПІЛІПЯНАЎ 2:1-5 Біблія (пераклад В. Сёмухі) (ББЛ)
Дык вось, калі ёсьць якая ўцеха ў Хрысьце, калі ёсьць якая радасьць любові, калі ёсьць якая супольнасьць Духа, калі ёсьць які мілажаль у сэрцы і спагадлівасьць, дык дапоўніце маю радасьць: майце адны думкі, майце тую ж любоў, будзьце аднадушныя і аднамысныя; нічога не рабеце зь перакорлівасьці альбо дзеля марнае славы, а ў пакорлівай мудрасьці ўважайце адно аднаго вышэй за сябе. Не за сябе толькі клопат майце, а кожны і за іншых. Бо ў вас павінны быць тыя самыя адчуваньні, як і ў Хрысьце Ісусе
ПІЛІПЯНАЎ 2:1-5 Біблія (пераклад А.Бокуна) (БББ)
Дык калі ёсьць якое пацяшэньне ў Хрысьце, калі ёсьць якая патоля любові, калі ёсьць якая супольнасьць Духа, калі ёсьць якая сардэчнасьць і міласэрнасьць, дапоўніце маю радасьць, каб вы тое самае думалі, тую самую любоў мелі, былі аднадушныя і аднадумныя, нічога ня [робячы] дзеля сварлівасьці ці дзеля пустое пахвальбы, але ў пакоры розуму шануючы адзін аднога як вышэйшых за сябе. Не на сваё [толькі] няхай кожны зважае, але і на тое, што іншых. Бо няхай тое ў вас думаецца, што і ў Хрысьце Ісусе