詩篇 122
122
這是上行之詩、為大衛所作、○
詩人自言極悅耶路撒冷以之暗指聖教會
1人向我說、你我往赴主殿、我聽此言、便甚歡喜。 2耶路撒冷、我們的脚立在你們內。 3耶路撒冷城、建立堅固、連絡整齊。 4那裏有支派上去、就是主所選的支派、按以色列的常例、頌美主名。 5審判的座位設在那裏、就是大衛家的座位。
勸人為之求福
6你們應當為耶路撒冷求平康。耶路撒冷阿、凡愛慕你的、願他得平安。 7但願你城中康泰、你宮內平安。
自立己志為之求福
8因我的弟兄朋友、我便說願平安在你中、 9因我們天主耶和華的殿宇、我要為你求福。
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
詩篇 122
122
這是上行之詩、為大衛所作、○
詩人自言極悅耶路撒冷以之暗指聖教會
1人向我說、你我往赴主殿、我聽此言、便甚歡喜。 2耶路撒冷、我們的脚立在你們內。 3耶路撒冷城、建立堅固、連絡整齊。 4那裏有支派上去、就是主所選的支派、按以色列的常例、頌美主名。 5審判的座位設在那裏、就是大衛家的座位。
勸人為之求福
6你們應當為耶路撒冷求平康。耶路撒冷阿、凡愛慕你的、願他得平安。 7但願你城中康泰、你宮內平安。
自立己志為之求福
8因我的弟兄朋友、我便說願平安在你中、 9因我們天主耶和華的殿宇、我要為你求福。
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.