先知以賽亞之書 57
57
1義者歿而無人念。仁者見取去。而無人思。義者見取去為脫後來之禍耳。 2行正道者。其將進平和。安於厥榻。 3且汝異端之子。姦人妻者。與娼婦之種乎。趨就此。 4汝自戲對誰耶。汝啟口伸舌對誰耶。汝非過犯之子。為偽之種。 5自焚以偽神之欲於各青樹下。殺子輩於谷中石巖之下者乎。 6谷之滑石中有汝的分。其石。其石為汝分。汝灌飲祭與獻食祭與之。而吾安忍見是哉。 7汝安床在高峻山上。而上彼獻祭。 8門背及楔汝刻記念。自離別我而上去。張大床鋪與之立約。汝愛伊床而備所在為之。 9汝詣候王而送香油及加香水。汝使使遠去。而自卑至地獄。 10自困於長途。乃言。無望矣。汝命之助得於勞。故不困。 11汝驚畏誰而行虛誕。乃不念我。不記我於心耶。得毋因我緘默閉目而不我畏乎。 12吾將告汝義理。且汝之行。皆無汝益。 13汝呼時汝侶救汝。乃風飄之全去。空氣吹之遠離。惟信我者。將嗣其地。嗣吾聖山。 14時我云。用力用力。預備其道。拾起吾民道之磯。 15蓋高峻永在。名為一聖者耶賀華曰。吾將在高峻聖所。與悔罪遜順之心者。而還遜順之魂。及給生命與遜順並悔罪者之心。 16蓋我不永爭。不永怒。且我所造之魂必見滅我前。 17我因其貪欲之罪。乃怒撻之。吾怒自隱。其即離正道而轉歸厥心之道。 18吾見厥道。即治之。引之。復慰之。及厥憂輩。 19耶賀華曰。我造唇之實。及將痊之。平和與在遠者。平和與在近者。 20惟惡輩乃似苦海。既不得恬靜。其水沖起泥湴與穢物。 21吾神曰。惡者無平寧矣。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
先知以賽亞之書 57
57
1義者歿而無人念。仁者見取去。而無人思。義者見取去為脫後來之禍耳。 2行正道者。其將進平和。安於厥榻。 3且汝異端之子。姦人妻者。與娼婦之種乎。趨就此。 4汝自戲對誰耶。汝啟口伸舌對誰耶。汝非過犯之子。為偽之種。 5自焚以偽神之欲於各青樹下。殺子輩於谷中石巖之下者乎。 6谷之滑石中有汝的分。其石。其石為汝分。汝灌飲祭與獻食祭與之。而吾安忍見是哉。 7汝安床在高峻山上。而上彼獻祭。 8門背及楔汝刻記念。自離別我而上去。張大床鋪與之立約。汝愛伊床而備所在為之。 9汝詣候王而送香油及加香水。汝使使遠去。而自卑至地獄。 10自困於長途。乃言。無望矣。汝命之助得於勞。故不困。 11汝驚畏誰而行虛誕。乃不念我。不記我於心耶。得毋因我緘默閉目而不我畏乎。 12吾將告汝義理。且汝之行。皆無汝益。 13汝呼時汝侶救汝。乃風飄之全去。空氣吹之遠離。惟信我者。將嗣其地。嗣吾聖山。 14時我云。用力用力。預備其道。拾起吾民道之磯。 15蓋高峻永在。名為一聖者耶賀華曰。吾將在高峻聖所。與悔罪遜順之心者。而還遜順之魂。及給生命與遜順並悔罪者之心。 16蓋我不永爭。不永怒。且我所造之魂必見滅我前。 17我因其貪欲之罪。乃怒撻之。吾怒自隱。其即離正道而轉歸厥心之道。 18吾見厥道。即治之。引之。復慰之。及厥憂輩。 19耶賀華曰。我造唇之實。及將痊之。平和與在遠者。平和與在近者。 20惟惡輩乃似苦海。既不得恬靜。其水沖起泥湴與穢物。 21吾神曰。惡者無平寧矣。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.