摩西之第五書名曰吐嘚咡挼咪啞譯言復講法律傳 16
16
1且謹守啞吡咟月#16:1 啞吡咟者約自二月中至三月中也、及吧[口所]咓宴#16:1 吧[口所]咓指一款禮以色耳以勒之人每年所該守一次者也與神主爾神。蓋于啞吡咟月、神主爾神夜間、攜爾出以至比多。 2故爾必該取出爾牛羊中者、而宰祭吧[口所]咓與神主爾神、于神主將選以置厥名之處。 3爾不可並之而食凡有酵之餅。爾宜七個日並之而食無酵餅、即患難之餅、致爾全生之日、可憶記爾出以至比多之日、蓋爾慌忙出以至比多來也。 4七個日間、凡有酵餅、必無現在爾徧界。又爾第一日晚上、所宰祭之肉、亦必無所留至天明。 5爾不可宰祭吧[口所]咓在神主爾神賜爾之何門內、 6惟在神主爾神選以置厥名之處、彼處晚上日落時、即爾出以至比多之期、爾就當宰祭吧[口所]咓、 7炙而食之、在神主爾神選之處。次早、爾即轉歸爾帳也。 8六個日、爾食無酵餅、又于第七日、宜為禁謹之會與神主爾神、百工爾皆不可行。○ 9且爾要數七個七日節與己。爾自始下鐮刀於禾時、即始數其七個七日節耳。 10爾要守其七日節之宴與神主爾神、以爾自心所欲獻出爾手者之貢而奉、照神主爾神所祝爾也。 11又于神主爾神選以置厥名之處、爾宜樂在神主爾神之面前、爾連爾子、爾女、爾僕、爾婢、及爾門內之利未人、與在爾等間之孤寡客、皆然。 12爾宜憶記爾向為奴于以至比多、故爾守且行斯各禮也。○ 13夫積聚爾禾、爾葡萄之後、即要守各帳之宴、七個日。 14爾又宜樂于爾宴、爾連爾子、爾女、爾僕、爾婢、及爾門內之利未人、與孤寡客、皆然。 15七個日、爾當守禁謹之宴與神主爾神、在神主所選之處、因為神主爾神將祝爾、於爾之諸加增、又於爾手之諸工、故爾宜樂矣。○ 16每年三次、爾之男人都要現身于神主爾神之面前、在其所選之處、即是于無酵餅之宴、于七日節之宴、及于各帳之宴。且他們不可空手現身于神主之面前、 17乃各人之獻、須照其所能、即照神主爾神所賜爾之祝、而獻也。 18惟在神主爾神將賜爾、通爾支派之諸門內、爾當為己立審司與官吏輩、又其必當以公義之審、而審民也。 19爾勿枉審、勿偏待人、勿受賄、蓋賄敝智者之眼、而枉義者之事也。 20凡全公義者、爾必逐一從之、致爾可活、及獲神主爾神賜爾之地。 21爾不可近爾所將建神主爾神之祭臺、而為己種何樹林。 22又不可為己立華表、為神主爾神所惡者也。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.