出埃及記 27
27
1爾必以皂莢木作壇、長五尺、廣五尺、其壇四方、高三尺。 2於其四隅、爾必作四角、角之材亦然、飾之以銅。 3爾必作盤以盛灰、其鍫、其盂、其肉鈎、其火鼎諸器、爾必以銅為之。 4爾必為之以銅網作床、網之四隅、爾必作銅環四。 5爾必置之於壇內之緣、致其網適當壇之中。 6爾必為壇作杠、以皂莢木為之、飾之以銅。 7其杠必貫其環、杠必在壇兩旁以舁之。 8爾必以版作壇而空其中、遵上山示爾之式而作焉。 9爾必作居所之藩、為其藩於南方南向、必有枲紃之幃、在彼一方、長宜百尺。 10其柱二十、銅座二十、柱之鈎與其桁、必以銀為之。 11其北方亦然、有幃長百尺、其柱二十、其銅座二十、柱之鈎與其桁必以銀。 12又為其藩西之闊處、有幃五十尺、其柱十、其座十。 13又其藩東方東向、廣五十尺。 14此一旁之幃十五尺、其柱三、其座三、 15彼一旁之幃十五尺、其柱三、其座三。 16又為其藩之門、必有箔、長二十尺、以繡工所製青、紺、絳、及枲紃為之、其柱四、其座四。 17其藩四周諸柱、必有銀桁、銀鈎、銅座。 18藩長百尺、廣各五十尺、高五尺、幃以枲紃、其座皆銅。 19居所內凡所用之器與其釘、及藩之釘、俱以銅為之。 20爾必諭以色列嗣、以潔橄欖搗油為光、攜之於爾、致燈常燃。 21於會幕證詞前之簾外、亞倫與其諸子、自夕達旦、於耶和華前理之、是與以色列嗣為歷代之永例。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
出埃及記 27
27
1爾必以皂莢木作壇、長五尺、廣五尺、其壇四方、高三尺。 2於其四隅、爾必作四角、角之材亦然、飾之以銅。 3爾必作盤以盛灰、其鍫、其盂、其肉鈎、其火鼎諸器、爾必以銅為之。 4爾必為之以銅網作床、網之四隅、爾必作銅環四。 5爾必置之於壇內之緣、致其網適當壇之中。 6爾必為壇作杠、以皂莢木為之、飾之以銅。 7其杠必貫其環、杠必在壇兩旁以舁之。 8爾必以版作壇而空其中、遵上山示爾之式而作焉。 9爾必作居所之藩、為其藩於南方南向、必有枲紃之幃、在彼一方、長宜百尺。 10其柱二十、銅座二十、柱之鈎與其桁、必以銀為之。 11其北方亦然、有幃長百尺、其柱二十、其銅座二十、柱之鈎與其桁必以銀。 12又為其藩西之闊處、有幃五十尺、其柱十、其座十。 13又其藩東方東向、廣五十尺。 14此一旁之幃十五尺、其柱三、其座三、 15彼一旁之幃十五尺、其柱三、其座三。 16又為其藩之門、必有箔、長二十尺、以繡工所製青、紺、絳、及枲紃為之、其柱四、其座四。 17其藩四周諸柱、必有銀桁、銀鈎、銅座。 18藩長百尺、廣各五十尺、高五尺、幃以枲紃、其座皆銅。 19居所內凡所用之器與其釘、及藩之釘、俱以銅為之。 20爾必諭以色列嗣、以潔橄欖搗油為光、攜之於爾、致燈常燃。 21於會幕證詞前之簾外、亞倫與其諸子、自夕達旦、於耶和華前理之、是與以色列嗣為歷代之永例。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.