復傳律例書 9
9
1 以色列乎。聽哉、爾今日將濟約但、入獲強大過爾之列國、並獲其廣大之邑、其城接天。 2其民碩而長、為亞納嗣、爾曾識之者。嘗聞人言云、誰能立於亞納嗣之前乎。 3今日當知爾神耶和華、在爾前而往。如猛烈之火、將滅彼、敗之於爾前、爾必驅之出、且速滅之、如耶和華嘗諭於爾焉。 4爾神耶和華已驅彼於爾前、爾毋意謂耶和華因我之義、攜我入獲斯土、惟耶和華因此諸國之惡、而驅之離於爾前。 5夫爾得入獲其地、非為爾義、非為爾正心。乃為此諸國之惡、而爾神耶和華驅之離爾前。致耶和華可踐其所誓於爾列祖亞伯拉罕、以撒、雅各之言。 6爾當知爾神耶和華、非為爾之義、以此美地賜爾。蓋爾乃強項之民也。 7爾宜記憶、毋忘爾在曠野、激爾神耶和華之怒、自離埃及地、至於此處、爾曹無不違逆耶和華。 8爾曹在何烈、亦激耶和華之怒、致耶和華怒爾、殆滅爾曹。 9我登山受石碑、即耶和華與爾所立之約之碑。我居山、歷四旬、晝夜、不食餅、不飲水。 10耶和華授我二石碑、神以指而書者。碑上所載、即耶和華在山由火中、當眾集會之日、所諭爾之諸言。 11四旬晝夜既畢、耶和華以此二石碑、即約之碑授我。 12耶和華諭我曰、爾起速離此而下。蓋爾之民、爾所導出埃及者、己自敗壞、遽轉而離我所命彼之道。彼為己造一鑄像矣。 13耶和華又諭我曰、視哉、我見斯民、實為強項之民。 14爾姑聽我、我將滅之、抹其名於天下、且我將使爾為一國、強大於彼。 15於是、我旋返由山而下。有火焚山。約之二碑、在我兩手。 16我觀之、視哉、爾曹已獲罪於爾神耶和華。為已造一鑄犢、己遽轉而離耶和華所命爾之道矣。 17我將此二石碑擲之。自吾兩手、而裂於爾目之前。 18我又如昔四旬晝夜、伏於耶和華前、不食餅、不飲水、緣爾行惡於耶和華前、所獲之諸罪、致干厥怒。 19蓋我畏耶和華怒爾之忿懥、致欲滅爾、惟耶和華於斯時。亦俯聽我。 20耶和華亦盛怒亞倫、致欲滅之。我於斯時亦為亞倫祈禱。 21時我將爾之罪物、即爾所造之犢燬以火、且擣之。磨之極微、逮若塵之細。我以其塵投於由山流下之溪。 22爾於大比喇於馬撒於乞力夏大法亦激耶和華之怒。 23又耶和華遣爾曹離迦鐵巴尼亞時、云爾往獲我所賜爾曹之地、爾曹違逆爾神耶和華命、而不之信、且不聽其言。 24自我識爾之日以來、爾曹常違逆耶和華。 25因耶和華已言欲滅爾、故我伏於耶和華前、歷四旬晝夜如前之伏然。 26故我祈禱耶和華曰、主耶和華歟、毋滅爾民、爾之嗣業。即爾以爾威權所贖、以大能手所攜出埃及者。 27憶爾僕亞伯拉罕、以撒、雅各、毋鑒斯民之剛愎、惡慝、罪愆。 28恐爾導我儕所出之地之人曰、耶和華無能攜彼入其所許彼之地、且恨之、故導之出、欲殺於曠野。 29然彼為爾民、爾之嗣業、即爾以爾大能、以爾引臂、所攜出者焉。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
復傳律例書 9
9
1 以色列乎。聽哉、爾今日將濟約但、入獲強大過爾之列國、並獲其廣大之邑、其城接天。 2其民碩而長、為亞納嗣、爾曾識之者。嘗聞人言云、誰能立於亞納嗣之前乎。 3今日當知爾神耶和華、在爾前而往。如猛烈之火、將滅彼、敗之於爾前、爾必驅之出、且速滅之、如耶和華嘗諭於爾焉。 4爾神耶和華已驅彼於爾前、爾毋意謂耶和華因我之義、攜我入獲斯土、惟耶和華因此諸國之惡、而驅之離於爾前。 5夫爾得入獲其地、非為爾義、非為爾正心。乃為此諸國之惡、而爾神耶和華驅之離爾前。致耶和華可踐其所誓於爾列祖亞伯拉罕、以撒、雅各之言。 6爾當知爾神耶和華、非為爾之義、以此美地賜爾。蓋爾乃強項之民也。 7爾宜記憶、毋忘爾在曠野、激爾神耶和華之怒、自離埃及地、至於此處、爾曹無不違逆耶和華。 8爾曹在何烈、亦激耶和華之怒、致耶和華怒爾、殆滅爾曹。 9我登山受石碑、即耶和華與爾所立之約之碑。我居山、歷四旬、晝夜、不食餅、不飲水。 10耶和華授我二石碑、神以指而書者。碑上所載、即耶和華在山由火中、當眾集會之日、所諭爾之諸言。 11四旬晝夜既畢、耶和華以此二石碑、即約之碑授我。 12耶和華諭我曰、爾起速離此而下。蓋爾之民、爾所導出埃及者、己自敗壞、遽轉而離我所命彼之道。彼為己造一鑄像矣。 13耶和華又諭我曰、視哉、我見斯民、實為強項之民。 14爾姑聽我、我將滅之、抹其名於天下、且我將使爾為一國、強大於彼。 15於是、我旋返由山而下。有火焚山。約之二碑、在我兩手。 16我觀之、視哉、爾曹已獲罪於爾神耶和華。為已造一鑄犢、己遽轉而離耶和華所命爾之道矣。 17我將此二石碑擲之。自吾兩手、而裂於爾目之前。 18我又如昔四旬晝夜、伏於耶和華前、不食餅、不飲水、緣爾行惡於耶和華前、所獲之諸罪、致干厥怒。 19蓋我畏耶和華怒爾之忿懥、致欲滅爾、惟耶和華於斯時。亦俯聽我。 20耶和華亦盛怒亞倫、致欲滅之。我於斯時亦為亞倫祈禱。 21時我將爾之罪物、即爾所造之犢燬以火、且擣之。磨之極微、逮若塵之細。我以其塵投於由山流下之溪。 22爾於大比喇於馬撒於乞力夏大法亦激耶和華之怒。 23又耶和華遣爾曹離迦鐵巴尼亞時、云爾往獲我所賜爾曹之地、爾曹違逆爾神耶和華命、而不之信、且不聽其言。 24自我識爾之日以來、爾曹常違逆耶和華。 25因耶和華已言欲滅爾、故我伏於耶和華前、歷四旬晝夜如前之伏然。 26故我祈禱耶和華曰、主耶和華歟、毋滅爾民、爾之嗣業。即爾以爾威權所贖、以大能手所攜出埃及者。 27憶爾僕亞伯拉罕、以撒、雅各、毋鑒斯民之剛愎、惡慝、罪愆。 28恐爾導我儕所出之地之人曰、耶和華無能攜彼入其所許彼之地、且恨之、故導之出、欲殺於曠野。 29然彼為爾民、爾之嗣業、即爾以爾大能、以爾引臂、所攜出者焉。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.