福保祿使徒與羅瑪軰書 15

15
1吾等既毅。冝當軟軰之弱。 2汝曹各#15:2 編註:劍橋—大英抄本無「各」冝悦己親于#15:2 編註:「親于」劍橋抄本為「親。于」善以互勧。 3基督弗悦己。乃依經所云。辱尔之諸辱。皆落歸于我。 4葢經凢#15:4 編註:「經凢」劍橋—大英抄本為「凢經」所錄。皆為吾訓而錄。致吾以#15:4 編註:「吾以」劍橋—大英抄本為「吾等以」聖經之忍且慰。而得望焉。 5#15:5 編註:「求」劍橋—大英抄本為「且」忍且慰之神。賜尔等皆味一。#15:5 編註:劍橋抄本無「。」相待依#15:5 編註:「待依」劍橋抄本為「待。依」耶穌基督6致汝衆一心。一口欽荣神。及吾主耶穌基督之父。 7因尔冝相懐。如基督先懐尔等。為神之荣焉 8余乃云。耶穌已為損割之#15:8 編註:劍橋抄本無「之」吏。以騐先祖之約。 9且異民敬荣神。乃尚仁慈。如經云。因此。主#15:9 編註:大英抄本無「主」乎。吾将認頌尔#15:9 編註:劍橋—大英抄本無「尔」于異民之間。而将賛#15:9 編註:「賛」劍橋—大英抄本為「讃」美尔名。 10又曰。異民乎。尔合厥氓冝喜也。 11又曰。萬民賛#15:11 編註:「賛」劍橋—大英抄本為「讃」頌主。衆族彰丕#15:11 編註:「彰丕」劍橋—大英抄本為「丕彰」之。 12依賽曰。将有熱瑟之根。起治異民。異民将以之為王矣。 13且余#15:13 編註:「余」劍橋—大英抄本為「吾」求望之神。以諸善且和。滿加尔軰于信。以致豊獲望。與神風之德矣。 14諸弟兄乎。吾已確知。尔等已盈于仁。滿于知。足以相迪。 15且弟兄乎。余殆過于敢書。欲引尔記按神賜余之㤙。 16命余為基督之吏。于異民間。聖供神之福音。致異民之献。獲寵。獲聖于聖風矣。 17是以余有荣于基督耶穌#15:17 編註:劍橋抄本無「。」為神矣。 18葢余所敢言。無非基督用我。#15:18 編註:劍橋抄本無「。」而行為#15:18 編註:「行為」劍橋抄本為「行。為」異民之順。以言。以行。 19因靈跡之能。因聖風之德#15:19 編註:「德」大英抄本為「得」。致自柔撒冷。及四圍。至[衣阝]𨛋各。滿處傳基督之福音。 20且傳此福音。非于基督之名#15:20 編註:「名」大英抄本為「召」。已䎹之所。以免建于他人之基。 21乃依經所云。未受報者。#15:21 編註:劍橋抄本無「。」将見也。未䎹者。#15:21 編註:劍橋抄本無「。」将逹也。 22因此余#15:22 編註:「此余」劍橋抄本為「此。余」素多見礙#15:22 編註:「礙」劍橋—大英抄本為「碍」至于尔軰。至今不能来矣。 23今乃無兠留此方之緣。而自素#15:23 編註:「素」劍橋—大英抄本為「数」年願至于尔。 24既始就[喜阝]巴聶之之#15:24 編註:劍橋—大英抄本無「之」路。望路過㑹尔曹。暫同尔歓。後受尔送余至彼。 25今則将徃柔撒冷役聖軰。 26瑪瑟多。與阿該。議定。#15:26 編註:劍橋抄本無「。」集凑以周在柔撒冷聖間之窮。 27伊等甘願。而本該助之。葢既通其風㤙。本該以肉物施之矣。 28此務既成。而交此利畢。余就由尔入[喜阝]巴聶之路。 29且至見尔曹。吾必知厚得福音之㤙。 30今諸弟兄乎。余#15:30 編註:「余」劍橋—大英抄本為「今」為吾#15:30 編註:劍橋—大英抄本無「吾」耶穌基督。又為聖風之仁。懇求尔軰。#15:30 編註:劍橋抄本無「。」助余。以多祈禱献神。 31致余能救脫于在如逹#15:31 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹方。#15:31 編註:劍橋抄本無「。」無信之軰。而在柔撒冷諸聖。喜受吾#15:31 編註:「吾」大英抄本為「若」役之献。 32庶幾以神㫖至#15:32 編註:「㫖至」劍橋抄本為「㫖。至」于尔曹。同喜。同歇息。 33且平和之神。與尔衆偕焉。阿#15:33 編註:「阿」劍橋—大英抄本為「亜」孟。

高亮显示

分享

复制

None

想要在所有设备上保存你的高亮显示吗? 注册或登录