福保祿使徒與戈林多軰第一書 3
3
1且弟兄乎。吾初不能語尔如風軰。乃如肉軰也。以尔等如小嬰于基督。 2余給尔乳飲。非糧吃#3:2 編註:「糧吃」劍橋—大英抄本為「喫糧」。葢彼時汝曹不能當。且今未能當。葢汝猶係肉黨。 3葢汝間有嫉。有爭。#3:3 編註:「有嫉。有爭。」劍橋抄本為「有爭有嫉」汝豈非肉黨。豈非依人而行乎。 4葢既有云我#3:4 編註:「云我」劍橋抄本為「云。我」乃属保祿。他云我#3:4 編註:「云我」劍橋抄本為「云。我」属亞玻羅#3:4 編註:「亞玻羅」劍橋—大英抄本為「阿玻羅」。汝豈非人乎。則阿玻羅係何物。保祿乃何物。 5皆汝所信從者之役也。各得主所給。 6我己㘽。阿玻羅己澆。神乃與長。 7如是。㘽者澆者#3:7 編註:「㘽者澆者」劍橋抄本為「㘽者。澆者。」皆無物。而與長者神也。 8㘽者澆者#3:8 編註:「㘽者澆者」劍橋抄本為「㘽者。澆者。」乃一也。各依厥劳。而将得報矣。 9葢吾軰為神之輔。尔乃神之農工。神之搆屋。#3:9 編註:劍橋抄本無「。」 10我#3:10 編註:劍橋—大英抄本無「我」也。依神#3:10 編註:「神」劍橋—大英抄本為「奉」所賜㤙。如智匠。#3:10 編註:劍橋抄本無「。」己安基址。他人加其上。然各冝観如#3:10 編註:「観如」劍橋抄本為「観。如」何加上。 11葢無人能安他基址。惟已所安者。基督耶穌也。 12若此基址止#3:12 編註:「止」劍橋—大英抄本為「上」。又築以金。銀。寳。石。木。草絨。 13各人之工必著。盖主之日将照之。因以火将明。且各人之#3:13 編註:劍橋—大英抄本無「之」如何之工。火試之。 14所築之工堅存。其人必受報。 15若人之工必#3:15 編註:「必」劍橋—大英抄本為「被」焚。其人必受損。其将得救。然如經火也。 16尔軰豈不知。尔為神之殿。而神之風居#3:16 編註:「風居」劍橋—大英抄本為「風。居」于尔間。 17若人犯凟神之殿。神将敗之。葢神之殿為聖。即尔軰也。 18人不可有自欺也。若尔間有似為智于此世。其冝為狂。以致為智也。 19葢此世之智。係狂于神前。葢經云。吾将掩智軰于厥計。 20又云。主識智軰之意念為妄也。 21如是。人不可取荣于人矣。 22葢諸物属尔軰。即保祿。即阿玻羅。即瑟法。即天地#3:22 編註:「天地」劍橋—大英抄本為「天。地」。即生。即死。即今事。即後事。皆属尔等。 23尔等#3:23 編註:大英抄本無「尔等」乃属基督。基督乃属神矣。
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福保祿使徒與戈林多軰第一書 3
3
1且弟兄乎。吾初不能語尔如風軰。乃如肉軰也。以尔等如小嬰于基督。 2余給尔乳飲。非糧吃#3:2 編註:「糧吃」劍橋—大英抄本為「喫糧」。葢彼時汝曹不能當。且今未能當。葢汝猶係肉黨。 3葢汝間有嫉。有爭。#3:3 編註:「有嫉。有爭。」劍橋抄本為「有爭有嫉」汝豈非肉黨。豈非依人而行乎。 4葢既有云我#3:4 編註:「云我」劍橋抄本為「云。我」乃属保祿。他云我#3:4 編註:「云我」劍橋抄本為「云。我」属亞玻羅#3:4 編註:「亞玻羅」劍橋—大英抄本為「阿玻羅」。汝豈非人乎。則阿玻羅係何物。保祿乃何物。 5皆汝所信從者之役也。各得主所給。 6我己㘽。阿玻羅己澆。神乃與長。 7如是。㘽者澆者#3:7 編註:「㘽者澆者」劍橋抄本為「㘽者。澆者。」皆無物。而與長者神也。 8㘽者澆者#3:8 編註:「㘽者澆者」劍橋抄本為「㘽者。澆者。」乃一也。各依厥劳。而将得報矣。 9葢吾軰為神之輔。尔乃神之農工。神之搆屋。#3:9 編註:劍橋抄本無「。」 10我#3:10 編註:劍橋—大英抄本無「我」也。依神#3:10 編註:「神」劍橋—大英抄本為「奉」所賜㤙。如智匠。#3:10 編註:劍橋抄本無「。」己安基址。他人加其上。然各冝観如#3:10 編註:「観如」劍橋抄本為「観。如」何加上。 11葢無人能安他基址。惟已所安者。基督耶穌也。 12若此基址止#3:12 編註:「止」劍橋—大英抄本為「上」。又築以金。銀。寳。石。木。草絨。 13各人之工必著。盖主之日将照之。因以火将明。且各人之#3:13 編註:劍橋—大英抄本無「之」如何之工。火試之。 14所築之工堅存。其人必受報。 15若人之工必#3:15 編註:「必」劍橋—大英抄本為「被」焚。其人必受損。其将得救。然如經火也。 16尔軰豈不知。尔為神之殿。而神之風居#3:16 編註:「風居」劍橋—大英抄本為「風。居」于尔間。 17若人犯凟神之殿。神将敗之。葢神之殿為聖。即尔軰也。 18人不可有自欺也。若尔間有似為智于此世。其冝為狂。以致為智也。 19葢此世之智。係狂于神前。葢經云。吾将掩智軰于厥計。 20又云。主識智軰之意念為妄也。 21如是。人不可取荣于人矣。 22葢諸物属尔軰。即保祿。即阿玻羅。即瑟法。即天地#3:22 編註:「天地」劍橋—大英抄本為「天。地」。即生。即死。即今事。即後事。皆属尔等。 23尔等#3:23 編註:大英抄本無「尔等」乃属基督。基督乃属神矣。
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.