福保祿使徒與戈林多軰第一書 2
2
1且我至于尔等時。非以言之高。智之峻。而至以傳宣基督之証。 2葢吾在汝間。弗擬他知。而特知耶穌基督。且其十釘者也。 3又我居尔中。多有弱惧慄矣。 4且吾語吾諭。非以人智#2:4 編註:劍橋—大英抄本無「智」慷慨之言詞。乃以風。以德之表。 5以#2:5 編註:劍橋—大英抄本無「以」致尔信。所據非人之智。乃神之德也。 6且吾軰在精粹之間亦#2:6 編註:「亦」大英抄本為「示」講智。然非此世之智。#2:6 編註:大英抄本無「非此世之智。」非此世宗軰見敗者之智。 7而吾所講于秘。即神智。其為隠。而神自諸世之前。預定之為吾荣光。 8世之群宗。無一識之。葢若識。必不及十釘荣光之主。 9乃如經云。神所預備與爱之軰。目未見。耳未䎹之#2:9 編註:劍橋—大英抄本無「之」。又未上于人之心。 10而神以其風啓示吾儕。葢風逹無不及。連神之深處亦及也。 11葢属人之情。使非人之風在己者。而孰#2:11 編註:「孰」大英抄本為「就」識之耶。属神之情亦然。使非神之風。而孰識之哉。 12且吾儕所受者。非此世之風。乃由神而有之風也。以知吾所受于神之錫。 13我等以是而講。且非用人智文#2:13 編註:「文」劍橋—大英抄本為「之」言。乃用#2:13 編註:「用」劍橋—大英抄本為「因」風之訓。以風情比風情也。 14畜人乃弗洞属神風之情。乃以之為狂。弗能逹之。因須以風究之也。 15風者無不度。而無人度之也。 16葢孰識主之見以誨之乎。吾軰乃得基督之見也。
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.