希伯來書 3
3
第三百零七節誦
超越摩伊些乙 1〇是以聖弟兄乎、爾曹共分同受天召者、則當深思吾所承認之欽使者、及司祭首、即是伊伊穌斯合利斯托斯也、 2彼盡忠於立之者前、如摩伊些乙在其全家然、 3蓋彼受榮光超於摩伊些乙、如建造家者尊於其家、 4盖凡家必有建造之者、惟建造萬有者、上帝也
第三百零八節誦
5〇摩伊些乙在其全家、盡忠如僕役、爲其所當宣吿者作証、 6然合利斯托斯在其家乃爲子、而我儕乃其家、若我儕至終克堅守勇敢及可誇之望、 7故如聖神所云、如今爾曹若聽彼聲、 8則勿剛愎爾等之心、如昔在曠野於激怒之時、及試探之日、 9在彼爾等之列祖試我探我、而厯四十年、見我之所爲、 10故我怒此代而曰、彼等心常迷惑、而不識我之道、 11乃我於怒而誓、彼等不可入我之安息、
第三百零九節誦
12〇弟兄乎、爾曹當謹愼、恐爾等中有人懷不信之惡心、以致違背生活之上帝、 13故爾曹適有如今之可稱、當日日相勸勉、免爾等中有人因迷惑而剛愎自用、 14蓋我儕皆爲合利斯托斯之分受者、克將原始之本性堅守至終、 15論及所云、如今爾曹若聽彼聲、則勿剛愎爾等之心、如在激怒之時、 16蓋聞者中有人激怒、夫出耶吉撇特者非盡從摩伊些乙、 17然在四十年間、向誰發怒、非犯罪者而屍仆於曠野者乎、 18彼向誰發誓不可入其安息耶、非悖逆者乎、 19是以我儕觀之、彼等不得入、乃因不信之故也、
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.