निर्गमन 3

3
मूसा अर जळदी होई झाड़ी
1मूसा अपणे ससुर यित्रो नाम के मिद्यान के पुजारी की भेड़-बकरियाँ के झुण्ड नै चरावै था; अर वो उननै जंगळ की पश्चिम ओड़ होरेब नाम के परमेसवर के पहाड़#3:1 परमेसवर के पहाड़ पवित्र पहाड़ कै धोरै लेग्या। 2अर ओड़ै एक कंटीली झाड़ी कै बिचाळै आग की लौ म्ह यहोवा के दूत नै उस ताहीं दर्शन दिया; अर मूसा नै निगांह ठाकै देख्या के झाड़ी जळण लागरी सै, पर भस्म न्ही होन्दी। 3फेर मूसा नै सोच्या, “मै ओड़ै जाकै इस बड़े अचम्भे ताहीं देखूँगा के वा झाड़ी क्यूँ न्ही जळदी।” 4जिब यहोवा नै देख्या के मूसा देखण खात्तर चाल्या आवै सै, फेर परमेसवर नै झाड़ी कै बिचाळै तै उस ताहीं पुकारया, “हे मूसा, हे मूसा!” मूसा नै कह्या, “मै याड़ै सूं” 5फेर परमेसवर कह्या, “धोरै ना आवै, अर अपणे पायां म्ह तै जूतियाँ नै तारदे, क्यूँके जिस जगहां पै तू खड्या सै वो पवित्र धरती सै।” 6फेर उसनै कह्या, “मै तेरे पिता#3:6 पिता पूर्वजां का परमेसवर, अर अब्राहम का परमेसवर, इसहाक का परमेसवर, अर याकूब का परमेसवर सूं।” फेर मूसा नै जो परमेसवर की ओड़ देखण तै डरै था अपणा मुँह ढक लिया।
7फेर यहोवा नै कह्या, “मन्‍नै अपणी प्रजा के माणस जो मिस्र देश म्ह सैं उनकै दुख ताहीं जरुर देख्या सै, अर उनकी जो चिल्‍लाहट मेहनत कराण आळयां कै कारण होवै सै उस ताहीं भी मन्‍नै सुण्या सै, अर उनकी पीड़ा पै मन्‍नै चित्त लगाया सै; 8इस करकै इब मै उतर आया सूं के उननै मिस्रियाँ कै बस तै छुड़ाऊँ, अर उस देश तै लिकाड़ के एक आच्छे अर बड़े देश म्ह जिस म्ह दूध अर शहद#3:8 दूध अर शहद उपजाऊ धरती की धारा बहवै सै, यानिके कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिब्बी, अर यबूसी माणसां की जगहां म्ह पोंहचाऊँ। 9इस करकै इब सुण, इस्राएल की चिल्‍लाहट मन्‍नै सुणाई पड़ी सै, अर मिस्रियाँ का उनपै अंधेर करणा भी मेरै ताहीं दिखाई पड्या सै, 10इस करकै आ, मै तन्‍नै फिरौन कै धोरै भेज्जू सूं के तू मेरी इस्राएली प्रजा नै मिस्र देश तै लिकाड़ ले आवै।” 11फेर मूसा नै परमेसवर तै कह्या, “मै कौण सूं जो फिरौन कै धोरै जाऊँ, अर इस्राएलियाँ नै मिस्र देश तै लिकाड़ ले आऊँ?” 12फेर परमेसवर नै उत्तर दिया, “पक्‍का मै तेरे गैल रहूँगा; अर इस बात का के तेरा भेजण आळा मै सूं, तेरे खात्तर यो निशान होवैगा; के जिब तू उन माणसां नै मिस्र देश तै लिकाड़ ल्यावैगा तो थम इस्से पहाड़ पै परमेसवर की आराधना करोगे।”
13मूसा नै परमेसवर तै उत्तर दिया, “जिब मै इस्राएलियाँ कै धोरै जाकै उनतै यो कहूँ, ‘थारे पूर्वजां कै परमेसवर नै मेरै ताहीं थारे धोरै भेज्या सै,’ फेर जै वे मेरै तै पूछै, ‘उसका के नाम सै?’ फेर मै उननै के बताऊँ?” 14परमेसवर नै मूसा तै कह्या, “मै जो सूं, वो सूं।” फेर उसनै कह्या, “तू इस्राएल के माणसां तै न्यू कहिये, ‘जिसका नाम “मै सूं” सै उस्से नै मेरै ताहीं थारे धोरै भेज्या सै।’” 15फेर परमेसवर नै मूसा तै यो भी कह्या, “तू इस्राएल के माणसां तै या कहिये, ‘थारे पूर्वजां का परमेसवर, यानिके अब्राहम का परमेसवर, इसहाक का परमेसवर, अर याकूब का परमेसवर, यहोवा, उस्से नै मेरै ताहीं थारे धोरै भेज्या सै। देख सदा तक मेरा नाम योए रहवैगा, अर पीढ़ी-पीढ़ी तक मन्‍नै इस्से नाम तै पुकारैंगे।’ 16इस करकै इब जाकै इस्राएली बुजुर्गां नै कठ्ठा कर, अर उनतै कह, ‘थारे पूर्वज अब्राहम, इसहाक, अर याकूब के परमेसवर, यहोवा नै मेरै ताहीं दर्शन देकै न्यू कह्या सै के मन्‍नै थारे पै अर थारे तै जो बरताव मिस्र देश म्ह करया जावै सै उसपै भी मेरी नजर सै; 17अर मन्‍नै ठान लिया सै के थारे ताहीं मिस्र देश के दुःखां म्ह तै लिकाड़कै कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी हिब्बी, अर यबूसी माणसां कै देश म्ह ले चाल्‍लूँगा, जो इसा देश सै के जिस म्ह दूध अर शहद की धारा बहवै सै।’ 18फेर वे तेरी मान्‍नैगें; अर तू इस्राएली बुजुर्गां नै गैल लेकै मिस्र देश के राजा कै धोरै जाकै उसतै न्यू कहिये, ‘इब्रियाँ के परमेसवर, यहोवा तै म्हारे माणसां की मुलाकात होई सै; इस करकै इब म्हारै ताहीं तीन दिन कै राह पै जाण दे के अपणे परमेसवर यहोवा नै बलिदान चढ़ावां।’ 19मै जाणु सूं के मिस्र देश का राजा थारे ताहीं जाण न्ही देवैगा बल्के घणी ताकत तै दबाए जाण पै भी जाण न्ही देवैगा। 20इस करकै मै हाथ बढ़ाकै उन सारे अचम्भे के काम्मां तै जो मिस्र देश कै बिचाळै करुँगा उस देश नै सजा दियुँगा; अर उसकै बाद वो थमनै जाण देवैगा। 21फेर मै मिस्रियाँ तै अपणी इस प्रजा पै अनुग्रह करवाऊँगा; अर जिब थम लिकड़ोगे तो खाल्‍ली हाथ न्ही लिकड़ोगे। 22बल्के थारी एक-एक जनान्‍नी अपणी-अपणी पड़ोसण, अर अपणे-अपणे घरां म्ह रहण आळी तै सोन्‍ने-चाँदी के गहणे, अर कपड़े माँग लेंगी, अर थम उननै अपणे बाळकां ताहीं पिराहईये; इस तरियां थम मिस्रियाँ नै लूट्टोगे।”

Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:

निर्गमन 3: BGC

Ìsàmì-sí

Daako

Ṣe Àfiwé

Pín

None

Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀