聖馬竇傳福音書卷一 26
26
1 耶穌言此諸理畢、其謂門徒曰、 2爾等知過兩日方有吧[口所]咓之禮、而人之子致賣付被釘十字架。 3時祭者首輩與書士輩及民之老者、集會在崇祭者名加以法之堂。 4而同謀如何可忽捉耶穌而殺之。 5伊等曰、不可於禮拜之日、恐百姓作亂。 6夫耶穌在畢大尼時、于西們有癩病者之屋、 7有一婦就之帶白玉的盒載甚寶香水、斟其首上在席時。 8厥門徒見之時、即覺恨曰、因何此費也。 9此香水可賣大價而賜與貧者。 10耶穌知之謂伊等曰、爾因何勞其婦、他替我行善功。 11蓋貧者常時與爾在、惟我不常在。 12其以此香水斟我身上係為我受葬而行之。 13我確語爾等、在普天下、此福音得宣不論何處、彼處、此婦所行必言及以記憶之也。 14時十二之一名如大士 以色加掠往到祭者首輩、 15向伊等曰、爾給我何也而我付他與爾等。故伊等相約給他三十塊銀。 16且從那時其尋機會欲賣付之也。 17夫無酵餅禮宴之初日、門徒就耶穌謂之曰、汝要我們在何處預備、致爾食吧[口所]咓禮也。 18其謂伊等曰、爾入城向某人謂之云、主曰、我時近也。我同我門徒要守吧[口所]咓之禮在爾家。 19且門徒行依耶穌令伊等、而預備吧[口所]咓宴。 20且晚上至時其偕十二位同席。 21伊等食間其曰、我確語爾爾之一將賣付我。 22故伊等甚憂、而各皆向之曰、主為我乎。 23其答曰厥手同我的而入盤之人、即其將賣付我。 24人之子往去、如預言錄及之、但賣付人之子有禍矣。該人寧可不生也。 25時如大士賣付耶穌者答曰、主為我乎、其答之曰、爾言是也。 26伊等食間耶穌取餅祝之、擘之、而交與門徒云、取食、此乃我身也。 27其又取杯祝謝、而交與伊等云、爾皆飲之。 28此乃我血、即新約之血、因為多人而流、致得罪之赦也。 29惟我語爾知、我從此以來不再食葡萄樹所結之實、待在我父之國、我偕爾等新食之也。 30吟神詩後、即出啊唎咓之山。 31時耶穌謂伊等曰、今夜爾皆因我而見怪、蓋錄云、我將擊牧者、則群羊被散也。 32惟我復活後我將先往加利利。 33彼多羅答謂之曰、雖凡人因汝而見怪、我總不要見怪也。 34耶穌謂之曰、我確語爾、今夜鷄未鳴之先、爾將三次言以不認我。 35彼多羅謂之曰、雖我同汝死、亦不致言不認得汝、眾門徒亦如是言也。 36時耶穌同伊等來到一處名厄得西馬尼。而語門徒曰、爾坐在此、待我去彼所而祈禱。 37且其同帶彼多羅及洗比氐之兩子、而覺甚憂。 38語伊等曰我心極憂至死矣。爾等待此同醒守。 39且其前走些而俯伏祈禱云、我父也、或可使得則移此杯去、惟非為依我所願、乃依爾旨也。 40且其就門徒遇伊等睡、而語彼多羅曰、何也、爾不能同我醒守一個時辰乎。 41醒守而祈禱不致入誘惑、心果願乃身弱也。 42其再第二回往去祈禱云、我父也、若此杯不去致免我飲之、爾旨得成也。 43且其來而遇伊等再睡、因伊等之目倦也。 44且其離伊等而再往去、第三回祈禱再用同言。 45時其回來厥門徒語伊等曰、今爾可睡得安。夫人之子被付與得罪神人等手之時已近也。 46爾起來由我們去。賣付我者在近也。 47語未畢、卻如大士十二位之一、而同他大眾帶刀、棍、等物、從祭者首並民之老輩來。 48且付之者給伊等號曰、我所將親嘴即是他、爾等捉之 49且其即到耶穌曰、主也、請安。而親嘴他。 50耶穌謂他曰、友、爾因何而來也。時伊等上來下手捉耶穌。 51而卻同耶穌之一伸手拔劍打向祭者首之僕、斫下厥耳朵。 52時耶穌謂之曰、爾再放劍入其所、蓋凡取劍者必以劍而倒也。 53爾想我今不能求我父而其就可給我以十二軍神使也。 54惟如是經云言是情必得成則如何得驗也。 55當時耶穌語眾曰、爾等出來如捕賊、用劍棍欲捉我乎。我日同爾坐教訓於堂、而汝等不致捉我。 56此諸得成致先知之經得驗時眾門徒離之而逃去。 57且伊等捉耶穌帶之解到加以法崇祭者。彼處有書士與老輩集會。 58惟彼多羅遠些隨後、至崇祭者之堂、而入同役坐欲見事末若何。 59夫祭者首與老輩及諸公議者尋偽証告耶穌、欲殺之。 60惟無遇何罪也、雖偽証見多來、尚未遇何罪也、至終有兩個偽証見來曰。 61此人曰、我能毀神之堂、而三日之間能復建之。 62時崇祭者起謂耶穌曰、爾無所答與此人所供告爾乎。 63惟耶穌弗出聲。故崇祭者謂之曰、我因活神者令爾言我們知、爾是否為彌賽亞神之子也。 64耶穌答之曰、爾言是也。且我語爾知、將來爾必見人之子坐於權之右手乘天雲而來也。 65時崇祭者裂厥衣曰、其出妄稱神之言、我們何尚須有証見乎。卻爾聞厥妄稱神之言也。 66爾意如何、伊等答曰、其該死。 67時伊等唾口水厥面上。有的打厥首、有的用手打厥臉 68曰、爾為彌賽亞則卜給我們知、打爾者誰也。 69夫彼多羅坐於外院、而有一婦就之曰、爾亦向同拿撒勒之耶穌。 70惟其在眾前曰、我不知爾講何也。 71其既出廊外、別婦見之、向伊等在彼處曰、此人亦同拿撒勒之耶穌。 72且其再發誓誰言以不認之曰、我不識該人。 73後一會立近侍者向彼多羅曰、爾自然為伊等之一、蓋爾言語使可知爾。 74時其開發咒誓、言以不識該人。而即時鷄鳴。 75且彼多羅記憶耶穌之言、曾謂之曰、鷄未曾鳴之先、爾將三次言以不認得我。且其出去而苦哭也。
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
聖馬竇傳福音書卷一 26: 神天聖書
Ìsàmì-sí
Pín
Daako

Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.