Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 使徒馬竇傳福音書 8

1

使徒馬竇傳福音書 8:26

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

其謂伊等曰。少信輩乎。爾何懼也。其隨起叱風與海。而即大平澹。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒馬竇傳福音書 8:26

2

使徒馬竇傳福音書 8:8

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

百總對曰。主我當不起爾進我舍下。惟特出其言而我僕則得痊也。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒馬竇傳福音書 8:8

3

使徒馬竇傳福音書 8:10

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

耶穌 聞之則奇。謂伊等隨之曰。我確告爾知。我未有遇如此之大信。在 以色耳勒 亦無之。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒馬竇傳福音書 8:10

4

使徒馬竇傳福音書 8:13

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

耶穌 謂百總曰。爾去。依爾信而得成也。即時厥僕得瘥焉。○

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒馬竇傳福音書 8:13

5

使徒馬竇傳福音書 8:27

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

眾乃見奇曰。斯何人耶。致風與海遵之矣。○

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒馬竇傳福音書 8:27

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 使徒馬竇傳福音書 8

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò